В Германии впервые на немецкий язык переведена Септуагинта

Мюнхен, 12 февраля 2009 г.

Немецким Библейским обществом, чей главный офис находится в Штутгарте, впервые на немецкий язык переведена Септаугинта (лат. Interpretatio Septuaginta Seniorum – перевод семидесяти старцев) – первый по времени (III–II века до Р.Х.) полный перевод Ветхого Завета на древнегреческий язык, называемый в славянской традиции «Переводом семидесяти толковников» или «Переводом семидесяти».

Презентация первого тиража Септуагинты, содержащей 1516 страниц, состоялась в конце января в Берлине. В настоящее время уникальное издание Септуагинты уже продается (цена 59 евро) во всех крупных книжных магазинах Германии. Выход в свет Септуагинты на немецком языке стал важным событием в церковной и культурной жизни страны.

Кропотливая работа над переводом Септуагинты началась в Немецком Библейском обществе еще в 1999 году. К реализации этого масштабного проекта были привлечены 80 научных специалистов из числа католиков, протестантов и православных. Консультативную помощь переводчикам оказывали и специалисты древне-еврейского языка. Работу над переводом сопровождали научные симпозиумы с участием видных ученых Германии, США и Франции.

Анатолий Холодюк специально для Православия.Ру

12 февраля 2009 г.

Псковская митрополия, Псково-Печерский монастырь

Книги, иконы, подарки Пожертвование в монастырь Заказать поминовение Обращение к пиратам
Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.
×