|
ПРАВОСЛАВИЕ.RU |
Пресса
|
|||
Добрые вести Православия:
|
Эмир Кустурица |
Прекрасный пример того, как современная власть помогает исправить грехи прежней, безбожной власти. Как известно, по канонам Церкви любое использование помещений храмов и монастырей под светские нужды – это грех.
В Латвии завершен перевод Нового Завета на латышский язык. Латвийское Библейское общество сообщило, что практически завершен перевод Нового Завета на латышский язык. Презентация нового издания состоится весной следующего года. Общественность сможет ознакомиться с Новым Заветом на латышском языке 12 апреля 2007 года. В фойе старейшего рижского кинотеатра “Рига” о книге будут рассказывать как представители Латвийского Библейского общества, так и священнослужители. А новое издание Ветхого Завета на латышском языке читатели и верующие получат к 2009 году[2].
В последние годы многие латыши приходят к Православию, действуют приходы с богослужением на национальном языке. Будем надеяться, что появление нового перевода принесет пользу и православным латышам.
Открылся приход Русской Православной Церкви в бельгийском городе Льеж. 29 октября во втором по величине городе Бельгии открылся русский православный храм. Первую Божественную литургию в новом храме совершил архиепископ Брюссельский и Бельгийский Симон в сослужении духовенства и гостей епархии. Долгие годы многочисленная русскоязычная диаспора в Льеже мечтала об открытии своего православного прихода, где богослужения совершались бы на родном языке. Прежде верующие были вынуждены ездить в храм, находящийся за
Впервые сбор средств на создание церкви был предпринят еще в 1991 году, но лишь 15 лет спустя, в июне этого года, после долгих поисков было куплено помещение храма. Приобретенный храм стал самым большим по величине из имеющихся в собственности Русской Православной Церкви в Брюссельско-Бельгийской епархии. В своем архипастырском слове владыка Симон сердечно поблагодарил всех, кто понес труды по сбору пожертвований и благоустроению нового здания[3].
В Троицком соборе Тбилиси будут молиться на ассирийском языке. В настоящее время литургия в православных храмах Грузии совершается не только на грузинском, но и на церковнославянском и греческом языках. В ближайшее время в одном их храмов они будут совершаться и на ассирийском языке. Проректор Тбилисской духовной академии отец Георгий (Звиададзе) сообщил журналистам, что православные ассирийцы обратились к Патриарху-Католикосу всей Грузии Илии II с просьбой предоставить им храм для проведения православных богослужений. Его Святейшество принял решение выделить для богослужений на ассирийском языке одну из церквей, входящих в храмовый комплекс нового кафедрального собора Пресвятой Троицы[4].
Ассирийцы – народ, проживавший в Персии и исповедовавший несторианство. Обратили его в Православие русские миссионеры в конце XIX – начале ХХ века, и это было одним из ярчайших миссионерских успехов русского Православия, о котором, к сожалению, известно не так широко, как следовало бы. По решению царского правительства, обратившийся в Православие народ был переселен в Российскую империю, частично – в Грузию. В советское время по понятным причинам, сугубого окормления ассирийцев Церковь себе позволить не могла, и отрадно видеть, что теперь это попечение восстанавливается в Грузии. Можно надеяться, что нечто подобное произойдет и в России, где живут многие ассирийцы.
В столице Карачаево-Черкесии началось строительство нового храма. В Черкесске был освящен и заложен первый камень нового храма во имя святого преподобного Сергия Радонежского. Церковь будет располагаться в районе завода низковольтной аппаратуры, на углу улиц Магазинной и Гутякулова. Это будет небольшой деревянный храм, который вместит в себя около 200 верующих. Епископ Ставропольский и Владикавказский Феофан отслужил торжественный молебен и освятил святой водой первый камень нового храма. Закладка церкви была воспринята горожанами с большой радостью. Предполагается, что храм будет возведен к следующему Дню города[5].
Замечательно, что возрождение Православия происходит и в этих краях, где совсем недавно почти не было храмов. Это будет как духовной поддержкой и укреплением для православных христиан, проживающих там, так и свидетельством о вере истинной для черкесов, некоторые из которых до революции охотно принимали крещение.
Православный миссионерский центр и информационное агентство св. Ахмеда Калфы открылись при храме апостола Фомы в Москве. Информ-агенство, названное в честь мученика Ахмеда – турка, перешедшего из ислама в христианство и пострадавшего за веру в XVI веке, – ставит своей целью рассказывать о положении христиан в мусульманском мире, и, в особенности, об успехах православной миссии среди мусульман. Известия о протестантской или католической проповеди также будут публиковаться, ибо такие известия наглядно показывают, что мусульманские народы открыты для проповеди Евангелия, взыскуют Христа – истинного Бога, и успехи протестантских миссионеров можно рассматривать как первую ступень для обратившихся на их пути к подлинному христианству – Православию.
На сайте информ-агенства (http://www.informcenter.h17.ru) есть также ссылки на рассказы бывших мусульман, обратившихся ко Христу, жития святых Православной Церкви, перешедших из ислама, рекомендации для тех, кто хочет стать христианином, и для тех, у кого среди близких есть мусульмане.
Учитывая, что после Православия ислам в России вторая по численности религия, появление такой службы можно только приветствовать.
Что же касается миссионерского центра, то его работа начнется с 3 ноября циклом миссионерских огласительных бесед об основах Православия. Они будут проходить каждую пятницу с 19:00, и на них может свободно придти человек любого вероисповедания и любой национальности. Проводит беседы кандидат богословия, преподаватель Перервинской духовной семинарии священник Даниил Сысоев.
Известно, что представители других религий, например мусульмане, очень часто имеют сильно искаженные и превратные представления о Православии – главной религии той страны, где они живут. На еженедельных пятничных беседах они смогут узнать о православном христианстве, что называется, из первых уст. Можно будет задавать любые вопросы по теме бесед. Предполагается честный и открытый диалог в духе взаимоуважения.
Храм апостола Фомы находится по адресу: Пролетарский проспект, 62/16, рядом со станцией метро “Кантемировская”[6].
Хочется верить, что со временем таких инициатив будет все больше, дабы ко Христу Спасителю могли придти все, кто этого захочет.
Эмир Кустурица принял Православие и построил храм. Известный югославский кинорежиссер Эмир Кустурица, рожденный и воспитанный в семье боснийcких мусульман, недавно принял крещение с именем Неманя в черногорском монастыре Савина около г. Герцег-Нови. Более того, режиссер вместе со своей женой Майей уже успел стать ктитором храма во имя святителя Саввы Сербского в построенной по его собственному проекту деревне на Мокра горе. Храм был освящен епископом Жичским Хризостомом. На освящение храма собралось духовенство Жичской епархии, многие известные деятели культуры, соседи и друзья Кустурицы из окрестных сел. Присутствовавший на освящении академик Матия Бечкович заметил по поводу этого события: “Эмир Кустурица подал пример и другим людям из мира искусства и духа, чтобы восстанавливался обычай, когда великие люди становятся и великими ктиторами”[7].
Хочется надеяться, что его примеру последуют и другие мусульмане как в Сербии, так и в других странах.
Завершен перевод на китайский язык двух известных православных книг. В Пекине профессором Дай Гуй Цзюй был осуществлен перевод книги архимандрита Софрония (Сахарова) “Старец Силуан”[8], а в Гонконге Институт китайско-христианских исследований осуществил перевод на китайский язык труда протоиерея Георгия Флоровского “Пути русского богословия”, книга уже издана тиражом в 5000 экземпляров[9]. Оба перевода были сделаны при поддержке Православного братства святых апостолов Петра и Павла (Московского патриархата).
Очень удачно, что одновременно китайскому читателю стали доступны как книга, повествующая об интеллектуальной стороне Православия на примере истории российской богословской школы, так и книга, раскрывающая внутренний, духовный опыт, который, безусловно, в ХХ веке прекрасно выразил преподобный Силуан Афонский.
Ранее при участии братства была переведена книга “Опыт построения исповеди” архимандрита Иоанна (Крестьянкина) и некоторые другие работы. На наших глазах совершается важнейшее дело – появляется библиотека современной православной литературы на китайском языке.
Смотри также:
|
Архив | RSS | Карта сайта | Поиск |
© 1999–2008 Православие.Ru При перепечатке ссылка на Православие.Ru обязательна |
Контактная информация |