Православие.Ru
СРЕТЕНСКИЙ МОНАСТЫРЬ
 
ИЗДАТЕЛЬСТВО СРЕТЕНСКОГО МОНАСТЫРЯ
   
   
 
ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ
СВЯЩЕННОМУЧЕНИК ИЛАРИОН
РОССИЙСКИЙ ЦЕНТР ТУРИНСКОЙ ПЛАЩАНИЦЫ
СРЕТЕНСКОЕ ВЫСШЕЕ ПРАВОСЛАВНОЕ УЧИЛИЩЕ
ПУТЬ В МОНАСТЫРЬ
РАСПИСАНИЕ БОГОСЛУЖЕНИЙ
ДОБРОТОЛЮБИЕ
на славянском языке

Добротолюбие. На славянском языке. В двух томах, т. 1. Издание Сретенского монастыря, 2001
В двух томах. Том 1.
542 страницы


ПРИОБРЕСТИ
МОЖНО ЗДЕСЬ:


Магазин «Сретение»

МАГАЗИН "СРЕТЕНИЕ"
Б. Лубянка, 19.
Метро: "Чистые пруды",
"Тургеневская",
"Кузнецкий мост",
"Лубянка".
Тел. 923-80-46,
оптовый отдел: 928-82-10


Трудно найти другую книгу о молитве, вышедшую в свет в течение последних нескольких столетий, которая бы оказала столь значительное влияние на весь христианский мир и была бы столь известна, как "Добротолюбие". Идея составления сборника поучений святых отцов об умном делании и аскетических предпосылкам к нему, принадлежала святителю Греческой Церкви Макарию, митрополиту Коринфскому (†1795).

Как сообщал в одном из своих писем преподобный Паисий Величковский (†1794), причинами, подвигнувшими митрополита Макария заняться этим делом, были как фактическое отсутствие в широком обращении святоотеческих аскетических произведений, так и угроза полной утраты рукописей древних подвижников, которые, хранясь в монастырских библиотеках постепенно приходили "во всеконечное забвение".

В 1777-м году св. Макарий закончил собирать материал для сборника аскетико-мистических произведений древних подвижников благочестия. Переписанные из различных кодексов тексты он свел в одну книгу и передал для редактирования преп. Никодиму Святогорцу (1749-1809). С преп. Никодимом св. Макарий познакомился приблизительно тремя годами раньше, когда жил в монастыре Пресвятой Богородицы на острове Гидра. Св. Никодим, который был еще тогда мирянином, специально приезжал на остров, чтобы познакомиться с Макарием, будучи наслышан о его добродетельности и учености. Уже тогда Николай Калливурцзис, как звали в миру св. Никодима, который был младше св. Макария на восемнадцать лет, произвел на него большое впечатление своей ученостью, рассудительностью и, главное, ревностью к духовной жизни. Духовные дарования, которые проявились в св. Никодиме очень рано, вместе с ученостью и незаурядным филологическим даром, были как раз тем, в чем нуждался св. Макарий для подготовки к изданию святоотеческих произведений.

О незаурядных способностях св. Никодима остались свидетельства его школьных соучеников: "Он наизусть знал то, что читал, не только из философии, экономики, медицины, астрономии и военного дела, но и всех поэтов, историков, древних и новых, греческих и латинских, также как и все творения Святых Отцов. Ему было достаточно однажды прочитать какую-нибудь книгу, чтобы на всю жизнь ее запомнить." За годы учебы он овладел в совершенстве латинским, итальянским и французским языками.

Имея такие предпосылки, а также уже в молодом возрасте овладев основами духовной жизни, преп. Никодим приступил к сотрудничеству со св. Макарием в издании святоотеческих произведений, и в первую очередь "Добротолюбия".

Как уже было сказано, началось это в сотрудничество в 1777-м году на Афоне. Об этом сообщает, в частности, биограф и друг преп. Никодима Святогорца иеромонах Евфимий. По его сведениям, живя на Афоне, в келии преп. Антония в Кариях, св. Макарий пригласил к себе Никодима Святогорца, который незадолго до этого, в 1776-м году пришел на Афон и был пострижен в малую схиму в монастыре св. Дионисия. Преп. Никодим, откликнувшись на просьбу св. Макария, произвел общее редактирование текста, а также написал предисловие и краткие жития каждого из авторов, вошедших в сборник. Примечательно, что тексты не были переведены на разговорный язык, как другие святоотеческие тексты, которые издавали св. Макарий и св. Никодим, но оставлены такими, какими они были в оригинале. На разговорном языке в конце книги было помещено только семь заключительных текстов. На новогреческий язык "Добротолюбие" было переведено лишь в середине двадцатого столетия.

Вместе с "Добротолюбием" св. Макарием и св. Никодимом тогда же были подготовлены две другие книги. Во-первых, так называемый "Эвергетин". Этот сборник был составлен еще в одиннадцатом веке монахом Павлом, основателем и первым игуменом Эвергетидской обители в Константинополе (†1054). И во-вторых, "О божественном и священном частом причащении". В этой книге развивалась апология частого причащения святых Христовых Таинств.

С подготовленными таким образом книгами св. Макарий покинул Святую Гору. Он отправился сначала на остров Хиос, а затем в Смирну. Здесь он обратился к своим знакомым и различным благотворителям с просьбой пожертвовать деньги на издание этих книг. Основную поддержку он нашел у представителя богатой аристократической семьи Маврокордатов - Иоанна. Собрав необходимую сумму, он отослал ее, вместе с рукописями книг, в Венецию.

В 1782-м году здесь и вышло в свет первое издание "Добротолюбия". Полностью книга имела следующее название:

Добротолюбие священных трезвомудрцев, собранное из святых и богоносных отцов наших, в котором, через деятельную и созерцательную нравственную философию, ум очищается, просвещается и совершенствуется. Исправленное и теперь первым изданием изданное на средства честнейшего и боголюбивейшего господина Иоанна Маврокордата, на общую пользу православным. В Венеции, 1782. У Антония Вортоли. Con Licenza de Superiori, e Privilegio

Большая часть тиража "Добротолюбия" сразу же была разослана по всему востоку. Несколько экземпляров, однако, попало и в западные библиотеки. Издатели Греческой Патрологии Миня, начиная с 85-го тома, стали пользоваться и "Добротолюбием". Тем не менее, на Западе эта книга оставалась большой редкостью.

Один экземпляр "Добротолюбия" был отослан преп. Паисию Величковскому. Его он получил, скорее всего, от самого св. Макария. На нем он собственноручно сделал надпись по-гречески. Через некоторое время бoльшая часть книги была переведена преп. Паисием и его учениками на славянский язык.

Инициатором издания славянского перевода выступил митрополит Санкт-Петербургский Гавриил (Петров). Будучи сам "строгим постником, молитвенником и аскетом, и не только в замысле, но и в жизни", как охарактеризовал его о. Георгий Флоровский, он увидел важность распространения этой книги в России. Старец Паисий, однако, имел опасения относительно целесообразности ее издания. Он опасался, "чтобы люди самонадеянные не стали превратно толковать содержащееся в ней (книге) святое учение и, занимаясь ею самочинно, без надлежащего руководства и порядка, не впали бы в самомнение и прелесть, и тем не подали бы повода к уничижению святыни" . Тем не менее, митрополиту Гавриилу все же удалось убедить старца Паисия издать книгу. Таким образом, в 1791-м году ученик преп. Паисия - монах Афанасий - привез в Санкт-Петербург греческое издание книги и ее славянский перевод.

Получив перевод, митрополит Гавриил отдал его на правку. Сначала он был проверен знатоками греческого языка из Александро-Невской Академии, а затем отдан для пересмотра и исправления преподавателю греческого языка в Троице-Сергиевой Лавре Якову Дмитриевичу Никольскому, ставшему впоследствии протопресвитером Московского Успенского собора. Проверенный и исправленный текст "Добротолюбия" был отдан в печать в Синодальную типографию в Москве и вышел в свет в 1793-м году - через одиннадцать лет после греческого издания.

Второе издание славянского "Добротолюбия" вышло в 1822-м, а третье - в 1832-м году. Оба издания были осуществлены стараниями святителя Филарета Московского.

До 1857 г. "Добротолюбие" выдержало не менее шести изданий; характерно, что следующее издание вышло лишь в 1880 г.

В 1857 г. святитель Игнатий Брянчанинов (†1867), подготовил дополненное издание перевода преподобного Паисия и опубликовал его в Петербурге.

В 1877 г. святитель Феофан, затворник Вышенский (†1894) подготовил новое пятитомное издание, которое напечатано было в русском Пантелеимоновом монастыре на Афоне; с 1878 по 1914 г. вышло три издания.

"Добротолюбие" святителя Феофана отличается от церковно-славянского перевода: некоторые части восполнены, другие сокращены; что касается языка, то он очень своеобразен, переполнен славянизмами и словообразованиями, употреблеными для передачи святоотеческих аскетических и мистических понятий. Это издание получило чрезвычайно широкое распространение среди монахов и благочестивых верующих людей.

Двухтомное издание "Добротолюбия" в переводе преподобного Паисия было еще раз перепечатано в 1902 г. и стало в наши дни библиографической редкостью. Репринтное воспроизведение этого издания выходит в издательстве Сретенского монастыря.


Смотри также:

Документы истории:
Издательство Сретенского монастыря:

 

   
monastery@pravoslavie.ru СРЕТЕНСКИЙ СТАВРОПИГИАЛЬНЫЙ МУЖСКОЙ МОНАСТЫРЬ