«Таинственный сад» Френсис Элизы Бёрнетт: о том, как расцветает душа

Самая известная книга англо-американской писательницы Френсис Элизы Бёрнетт – «Маленький лорд Фаунтлерой». Это история мальчика, который своей искренностью и любовью смог растопить лед в сердце своего деда – чопорного аристократа, а в сущности – одинокого старика. Эта книга, полная милыми бытовыми подробностями, ведет читателя из бедного, хоть и опрятного американского домика в роскошную английскую усадьбу, где старинные картины, гулкие галереи, неуютные комнаты с огромными каминами и простые, добросердечные слуги. Она рассказывает историю маленького человека, который имел в своем сердце такие запасы любви, что хватило на нескольких жизнью потрепанных и в ней же разочарованных взрослых.

А есть у Бёрнетт еще одна чудесная книга, и по атмосфере она совсем другая. В ней дует свежий ветер с йоркширских пустошей, дремлют сумрачные сады, а в огромном старом доме живут уныние и страх смерти. И тем удивительнее, что эта мрачная тайна, характерная для английского романа, разрешается по-житейски просто. Правда, в основе этой простоты лежит сила, кочующая из романа в роман писательницы. И сила эта – любовь.

«Таинственный сад» Бёрнетт я прочитала уже во взрослом возрасте. И стало немного грустно: представила, с каким увлечениям я «проглотила» бы эту книгу лет в 10–12. Но у меня растут дочки, и «Таинственный сад» уже ждет их на полке. Мне кажется, это очень важная история именно для будущих женщин: она – хороший пример того, какой мощной может быть сила любви в маленькой, слабой, жизнью обиженной и катастрофически недолюбленной девочке. И как эта сила может изменить судьбу других людей.

Главная героиня романа – Мэри Леннокс, дочь англичан, живущих в Индии. Она не нужна своим родителям. Совершенно и бесповоротно, ни капельки не нужна. Ее отец занят службой и своими болезнями, мать – нарядами и балами. И девочка – вялая, некрасивая и «кислая» (этот эпитет Бёрнетт использует не раз) – капризничает, тиранит слуг и растет совершенной мизантропкой. И никому не приходит в голову, что ей просто не хватает любви – ее не обнимают, не целуют, не слушают, не играют с ней. Она никому не интересна. И это «воспитание» дает свои плоды: Мэри Леннокс ненавидит всех и вся.

Мэри никому не нужна и не интересна. И это «воспитание» дает свои плоды: девочка ненавидит всех и вся

Единственное, что привлекает ее, – пересыпать песок, делая «клумбы понарошку». Позже окажется, что это было не пустое занятие, а стремление сердца.

А потом случается холера, и все в доме, кроме Мэри, погибают. Фактически ее спасло равнодушие родителей и слуг: никто даже не вспомнил о ней, никто не пришел к девочке.

И вот долгий путь на корабле в Англию, и вечная злость на всех и вся, и ни капельки сожаления о потерянных родителях.

Этот маленький несчастный ребенок вызывает в окружающих только раздражение. Дети пастора, у которого она живет некоторое время, называют ее «Мэри-всё-наоборот», и взрослые прямо при ней обсуждают, какая бледная, некрасивая эта девочка, поразительно, ведь мать была красавицей. Никто не догадывается, что красота – это тоже плод любви, которой нет в жизни Мэри.

И вот имение дяди, который не хочет ее видеть, чопорная экономка, запрещающая покидать две отведенные девочке комнаты, сумрачная зимняя пустошь до горизонта, отсутствие каких бы то ни было развлечений, игрушек. Кажется – это финал, по крайней мере в жизни частенько случается именно так. Откуда взяться любви и свету в жизни девочки, которую никто не любит и которая ненавидит весь мир?

Чудо начинается с самой обыденной ситуации: Мэри видит, как у нее в комнате убирается веселая рыжеволосая Марта

И вот здесь начинается чудо. И начинается оно с самой обыденной ситуации: Мэри открывает глаза, а у нее в комнате убирается веселая рыжеволосая Марта, которая говорит, смешно коверкая слова на йоркширский манер.

Удивительно, как в Марте сочетается бойкость, спокойное сопротивление капризам Мэри и сострадание к ней. Все выпады девочки, даже откровенная грубость разбиваются о стену добродушного спокойствия Марты. Но как только Мэри оказывается готовой к диалогу, Марта готова сделать для нее всё возможное. Такая интуитивная, мудрая народная педагогика.

Да и может ли быть иначе, если девушка выросла в крестьянской семье, где – ни много ни мало – двенадцать ребят. Недаром она постоянно ссылается на авторитет своей матушки и утверждает, что человек, родивший столько детей, знает всё на свете.

С Мартой связано еще два интересных момента. Во-первых, у нее есть брат, двенадцатилетний Дикон, который позже станет другом Мэри. Это удивительный мальчик, который вокруг себя распространяет любовь. Ему послушны и цветы, и звери, и птицы. Для Мэри это будет своего рода идеал и путеводитель: он поможет ей не только сажать семена и вскапывать землю, но и раскрыть свое сердце миру, любви и чудесам.

А еще Марта с восторгом говорит о пустоши. Негодующая Мэри не понимает, что может быть красивого в этой голой степи. Но Марта описывает весеннее цветение вереска, медовые ароматы, пони, кроликов, птиц, живущих в степи. Она подчеркивает, что любит свою землю, и Мэри невольно начинает понимать: такая пылкая любовь не случайна. Она начинает внимательнее и прилежнее всматриваться.

Так Мэри получает первые уроки любви. Так выясняется, что потакание ее капризам, бесконечное угождение ей индийских слуг – не любовь вовсе, скорее наоборот. Как говорится, чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало. А в капризах Мэри была большим специалистом.

В доме дяди нечем играть, и девочка поневоле отправляется в сад. Там всё серо и блекло, на исходе зима. Но вот еще одна примета любви, еще один ее импульс, который будит сердце Мэри, – любопытная малиновка, с которой ведет беседы старый садовник. Так выясняется, что есть вещи, не имеющие прямого отношения к удовлетворению потребностей девочки, но они могут вызывать радость и прогонять уныние.

Мэри интуитивно понимает, как важно освободить пробуждающиеся ростки, и она копает и рыхлит землю

Приводить здесь историю самого Таинственного сада нет смысла. Важно лишь то, что Мэри попадает туда. Она ни разу в жизни не работала с землей, но интуитивно понимает, что важно освободить пробуждающиеся ростки, и она полет и рыхлит землю. Девочка оказывает любовь, хотя по отношению к ней этого практически никто не делает. И ей становится хорошо.

А потом, как в истинном английском романе, она идет ночью по темному коридору на таинственные всхлипывания и обнаруживает скрытый портьерой вход в комнату, где бьется в слезах на кровати мальчик, ее ровесник. Это сын хозяина, Колин. Это мальчик, которого никто не любит, который никому не нужен, и прежде всего собственному отцу. И этот больной избалованный мальчик ненавидит всех, а все терпеть не могут его.

Знакомо? В первую очередь это знакомо самой Мэри. Девочка словно бы видит себя в Колине. Ее не трогают истерики, а он поражен тем, что маленькая гостья его не боится. Так завязывается дружба.

Наверное, в жизни так не бывает. Наверное, дети, которых никто не любит, не могут так быстро измениться. Впрочем, они сумели главное: высвободить все нерастраченные силы любви из своей души и обратить их на исцеление Колина.

И вот мальчик уже в Таинственном саду, и вот он встает с кресла и делает первые шаги при помощи Дикона и Мэри, а вокруг них, словно в Эдемском саду, скачут ручные звери и летают птицы. И они вместе ухаживают за садом и призывают волшебство.

Колин верит, что есть особая сила, которая поможет ему окончательно выздороветь. Он называет ее волшебством, потому что не умеет иначе, не знает, что это. Но ему подсказывает старый садовник. Он вспоминает, как поют славословие в церкви, и Колин соглашается: да, это то, что мне нужно, именно это я и хотел сказать. Не зная Бога, не зная Его имени и не умея молиться, мальчик обращался именно к Нему.

Финал романа – это триумф любви. Ожил заброшенный Таинственный сад, он благоухает цветами и окутан розами. Колин не просто ходит – он бегает, он стал обычным здоровым мальчиком с отличным аппетитом. И однажды в сад входит его отец, и видит сына, и происходит их трогательное воссоединение. А сама Мэри Леннокс не просто приобрела друзей и полюбила мир – она стала красавицей. Так подействовала на нее здоровая и активная деревенская жизнь, а самое главное – любовь. И не только, не столько та, которую дарили ей, сколько та, которую оказывала окружающим сама девочка.

Преображает любовь – не только и не столько та, которую дарят тебе, сколько та, которую ты даришь сама

Произведения Френсис Бёрнетт хороши тем, что они не взяты, как говорится, из головы. Это не измышления салонной дамы, это ее наблюдения на протяжении жизни в Англии и Америке. Она жила бок о бок с бедняками, она видела, как бывают счастливы люди без гроша в кармане и в какой порой тупик заводят себя те, у кого есть всё, что ни пожелаешь. Поэтому «Таинственный сад» – правдивая книга. А если еще учесть, что у нее захватывающий сюжет, прекрасный слог и открытый финал – признак истинно художественный, – ее с удовольствием прочитают и взрослые, и дети.

Мария Минаева

30 января 2019 г.

Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!
Смотри также
Трудная честность крапивинских мальчишек Трудная честность крапивинских мальчишек
Мария Минаева
Трудная честность крапивинских мальчишек Трудная честность крапивинских мальчишек
Мария Минаева
Герои Крапивина оказываются перед выбором: как поступить – по формальной правде или по совести, сострадая, то есть по правде Божией, которая не всегда равна правде формальной.
Будьте как дети Будьте как дети
Священник Иоанн Федоров
Будьте как дети Будьте как дети
Священник Иоанн Федоров
Человек с возрастом становится умнее и опытнее. Но Господь говорит: «Будьте как дети». Что же, значит, нам надо быть неумелыми, неразвитыми, беспомощными? Или речь о другом? Давайте разберемся, что же Христос так ценил в детях.
Ганс Христиан Андерсен: сказки для чтения детьми взрослым Ганс Христиан Андерсен: сказки для чтения детьми взрослым
Людмила Кириллова
Ганс Христиан Андерсен: сказки для чтения детьми взрослым Ганс Христиан Андерсен: сказки для чтения детьми взрослым
Людмила Кириллова
Кто такая Снежная королева? Помогла ли Каю таблица умножения? Почему смерть побеждают дети? И о чем, собственно, сказка «Снежная королева», да и вообще все сказки Андерсена?
Комментарии
Олmuf16 февраля 2021, 12:37
Приобрела я эту книгу, наслушавших восторженных отзывов.В детстве не читала данное произведение.Долго выбирала, остановилась на красочном издании в переводе Демуровой, т.к. его очень хвалили. Начало прекрасное, и ближе к середине началось постоянное упоминание магии и ее призыв. Причем слово магия пишется в книге с большой буквы. Да, там есть прославление Бога, его поют дети в одном месте книги. Удивительно, но Колин вообще не знаком с основами веры, что очень странно для тех времен...И еще образ матери Дикона, как некий идеал, эталон, где она говорит, что вообще неважно как называть Бога, пусть то сила, пусть то магия...ну прям зарождающаяся эзотерика...Неоднозначное впечатление о переводе.
Юлия 6 февраля 2019, 14:57
Очень жаль , что в Московских храмах нет мест, куда люди могли бы приносить книги, это такое упущение, отдавали бы их в сельские храмы. В Москве это очень актуально, люди живут в маленьких квартирах, на съемных квартирах, вынужденны отдавать книги, а где-то в селе и 100 рублей на книжку люди потратить не могут, дорого
5 февраля 2019, 15:30
Макаров 5 февраля 2019, 07:25
Алла, а какой колдун из "Гарри Поттер" -- самый праведный христианин ? Или может отношение Поттера к родителям-"магглам" отражает заповедь "почитай отца и мать" ?
Не смешите людей, уважаемая. Если Вам нравится оккультизм, то Вы на широкой дороге. А куда она ведёт, написано в одной тоненькой книжечке, в которую Вы наверняка не заглядывали.

Родители Поттера погибли,когда он был младенцем, защищая его, он был сиротой и очень страдал. Относился с уважением ко всем, к маглам в том числе. Книга очень отличается от фильма, она намного глубже. Оккультизма там нет никакого, есть сказочный мир. Основная идея-борьба со злом и прежде всего внутри себя самого.
Сергей 5 февраля 2019, 13:56
Ерунду пишите, Макаров. Даже дети нашего батюшки читают Гарри Поттера, и он ничего против этого не имеет. Он и сам читал эти романы. Потому что они очень хороши. Знаю это, потому что состою с ним в дружеских отношениях. Оккультизм вы приплели не в тему.
Алла 5 февраля 2019, 11:14
Макаров, у Гарри Поттера родители маги, а не магглы. Так что вы типичное "не читал, но осуждаю", и смешите людей, как раз вы ;) Волшебство всегда было в сказках, и никакого отношения не имеет к "оккультизму". Или вы знаете людей, которые могут делать то, что делают волшебники мира ГП? Впрочем, вы же не читали, откуда вам знать, что они там делают.
Макаров 5 февраля 2019, 07:25
Алла, а какой колдун из "Гарри Поттер" -- самый праведный христианин ? Или может отношение Поттера к родителям-"магглам" отражает заповедь "почитай отца и мать" ?

Не смешите людей, уважаемая. Если Вам нравится оккультизм, то Вы на широкой дороге. А куда она ведёт, написано в одной тоненькой книжечке, в которую Вы наверняка не заглядывали.
Алла 4 февраля 2019, 12:01
Макаров, несмотря на национальную принадлежность писателей, само искусство универсально, потому что говорит о человеке, а сердца человеческие вовек неизменны. И если англичанка Бернетт написала хорошую книгу, можно и нужно рассказать о ней. И не имеет никакого значения, что она не русская. Протестанты тоже христиане, и относятся к одной с сами христианской цивилизации. Что касается Гарри Поттера, то я очень люблю этот цикл. Прекрасная детско-юношеская литература, вполне христианская.
Макаров 4 февраля 2019, 08:15
Алла 3 февраля 2019, 19:15
Макаров, искусство не имеет границ, и не должно делиться на русское и английское. Тем более, если речь идет об искусстве стран христианской цивилизации.

Как это "не должно делиться" ? Достоевский по-прежнему великий РУССКИЙ писатель, а Диккенс -- АНГЛИЙСКИЙ.
А что касается, "стран христианской цивилизации", то если Вы не в курсе, Великобритания ведь почти поголовно протестантская страна. И США тоже. А их догматы не совсем совпадают с православными.
И наконец, "Гарри Поттер" тоже как бы из страны "христианской цивилизации" , но много ли там Христианства ?
Алла 3 февраля 2019, 19:15
Макаров, искусство не имеет границ, и не должно делиться на русское и английское. Тем более, если речь идет об искусстве стран христианской цивилизации.
Алла 3 февраля 2019, 19:13
В детстве я много раз пересматривала прекрасную экранизацию этого романа, 1987 года. Всем советую.
Мария Минаева 3 февраля 2019, 15:17
Добрый день!
Я предпочитаю перевод Нины Михайловны Демуровой - он мне кажется эмоционально точным и очень поэтичным.
По поводу волшебства или магии - в разных переводах по-разному - да, в книге такое понятие есть. Колин хочет полностью выздороветь, поэтому призывает магию. Под этим словом он понимает некую живительную силу, которая может ему помочь. Позже старый садовник говорит, что призывание магии колина похоже на славословие, которое поётся в церкви. И Колин соглашается, что да, эта сила, которую он призывает - Бог. Они вместе солятся. Просто раньше мальчику никто не говорил о Боге, с ним вообще почти не говорили. Поэтому упоминание магии в книге не кажется мне чем-то подозрительным.
Марина Маркова 2 февраля 2019, 19:36
Присоединюсь к вопросу про перевод, какой лучше взять? Пишут что в некоторых вариантах слишком много про магию написано. Кто в курсе им подскажите. Стоит дорого книга, не хочется ошибиться
Ангелина 2 февраля 2019, 13:44
А у меня есть английский фильм по этой книге, замечательный тоже.
Татиана 1 февраля 2019, 20:12
Прочитали с дочкой и посмотрели фильм - потрясающая книга и великолепный фильм! Добрая, светлая история, очень трогательная. Всем рекомендую, для семейного просмотра или чтения - самое то.
Макаров 1 февраля 2019, 15:42
Сергей Н.30 января 2019, 19:37

Макаров, англо-американцы не только своими книгами обходятся, но и Чеховым или Достоевским тоже.

Это популярная в России легенда, не имеющая под собой ни малейших оснований. Англоговорящая публика в лучшем случае может глубокомысленно произнести "оу йес, чеков-тоустой-достойески", и на этом их знакомство с русской литературой заканчивается. Это я Вам на основании своих личных наблюдений говорю, а я их наблюдаю уже больше четверти века, причём в их ареале обитания.

И потом, мы тоже не обижены их КЛАССИКОЙ. Речь ведь не о ней, правда ?
Сергей 1 февраля 2019, 12:38
Здравствуйте! Уважаемая Мария (обращаюсь к автору статьи), перевод кого посоветуете, Иванова, Устиновой, Демуровой или Рубиновой? В предложенной на иллюстрациях книге - перевод Рубиновой, но отзывы о самом переводе не очень...
Татьяна30 января 2019, 21:54
А знаменитая "Маленькая принцесса" с ее кучей замечательных экранизаций? Для меня знакомство с творчеством Ф.Бернетт началось именно с этого ее произведения. Замечательная книга, экранизации тоже хорошие. Отмечу очень хороший русский фильм 1997 года, правда, несколько отличающийся от оригинала. И, наверное, лучшая из экранизаций - английская 1986 года из 6 серий, она практически точно по книге, правда, к сожалению, нет русского дубляжа.
Александра30 января 2019, 20:56
Спасибо большое! Книга описана с любовью!
Татья30 января 2019, 20:32
Да, в этой книге все сильно зависит от перевода, в некоторых опущена сцена с пением прославления, в лучшем на мой взгляд переводе магия заменена на волшебство, которое в всех и всем. В благодарность "волшебству" за исцеление Колина дети и садовник поют: "Восславьте Господа, ибо от Него благодать! Восславьте Его все существа на земле! Восславьте Его ангелы на небесах! Восславьте Отца и Сына и Святого Духа! Аминь!"
Сергей Н.30 января 2019, 19:37
Спасибо, замечательная статья!

Макаров, англо-американцы не только своими книгами обходятся, но и Чеховым или Достоевским тоже.
Вообще, не своетую делить людей на национальности, все люди разные.
Ирина30 января 2019, 19:07
Книга чудесная! У нас в семье с удовольствием слушали не только девочки, но и мальчики не могли дождаться следующего вечера, чтобы узнать, что же произошло дальше с Мери и оживет ли волшебный заброшенный сад.
Ольга30 января 2019, 17:03
Мария, спасибо за рецензию!
Мне эта повесть очень нравится, но в то же время рекомендовать ее боюсь. Колин называет в оригинале силу, которая может его исцелить, волшебством (магией), причем постоянно. Этот мотив после "Гарри Поттера", увы, уже пугает сам по себе...
Анна30 января 2019, 12:52
Спасибо, Мария! Отличная рецензия!!! С некоторыми произведениями Ф. Бернетт знакома, а вот с этим - нет. Будем читать :-))
Ирина30 января 2019, 12:00
Ох! Книга замечательная да только в нормальном переводе ,а это значит смягчая оригинальный текст.В том переводе,который в моей книге я не рискую отдать внукам Призывание магии таки напрягает.Хорошие переводчики этот бред просто пропускают
Макаров30 января 2019, 06:45
Стесняюсь спросить, почему англо-американцы прекрасно обходятся своими правдивыми книгами, а русские постоянно ищут правду за границей ? Может у нас какая-то другая правда ?
Ирина30 января 2019, 00:56
Спасибо Вам за путеводитель по хорошим книгам!
Здесь вы можете оставить к данной статье свой комментарий, не превышающий 700 символов. Все комментарии будут прочитаны редакцией портала Православие.Ru.
Войдите через FaceBook ВКонтакте Яндекс Mail.Ru Google или введите свои данные:
Ваше имя:
Ваш email:
Введите число, напечатанное на картинке

Осталось символов: 700

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.
×