Православие.Ru
СРЕТЕНСКИЙ МОНАСТЫРЬ
 
ИЗДАТЕЛЬСТВО СРЕТЕНСКОГО МОНАСТЫРЯ
 Rambler's Top100  
   
 
ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ
СВЯЩЕННОМУЧЕНИК ИЛАРИОН
РОССИЙСКИЙ ЦЕНТР ТУРИНСКОЙ ПЛАЩАНИЦЫ
СРЕТЕНСКОЕ ВЫСШЕЕ ПРАВОСЛАВНОЕ УЧИЛИЩЕ
ПУТЬ В МОНАСТЫРЬ

Преподобный Исаак Сирин
СЛОВА ПОДВИЖНИЧЕСКИЕ

Преподобный Исаак Сирин. Слова подвижнические
511 стр. Твердый переплет.



ПРИОБРЕСТИ
МОЖНО ЗДЕСЬ:


Магазин «Сретение»

МАГАЗИН "СРЕТЕНИЕ"
Б. Лубянка, 19.
Метро:
"Чистые пруды", "Тургеневская", "Кузнецкий мост", "Лубянка".
Тел. 923-80-46,
оптовый отдел: 928-82-10


Настоящее издание перевода Слов святого Исаака Сирина является значительно измененным в сравнении с прежними. Перевод был сверен с переводом преподобного старца Паисия Величковского, и во множестве мест, где оказывались между ними разногласия по смыслу, или вообще где русский перевод внушал подозрения, он был сличен с греческим текстом по изданию Никифора Феотокиса (1770 г.), а в нескольких местах еще и с греческими рукописями Московской Синодальной библиотеки. Но так как и греческий текст представляет собой также перевод, хотя и древний, с сирийского языка, на котором святой Исаак писал, то мы сочли полезным обращаться иногда и к новейшим переводам прямо с сирийского, которые имеются в западно-европейской литературе. К сожалению, с сирийского переведено всего лишь несколько Слов, а именно: слова 1,2,3,4,5,6,56,57,58,74,84 переведены на немецкий язык в издании "Bibliothek der Kirchenvater", выпуск 204-205 (Lovanii, 1876); слова 19, 82, 83, 85 и отрывки из других переведены на латинский язык в книге Iohannes Baptista Chabot, De S.Isaaci Ninivitae vit,scrip -tis et doctrina (Lovanii, 1892). На эти переводы и делаем мы указания ради краткости просто словами "в сирийском тексте". При просмотре прежнего перевода мы нашли нужным во многих местах изменить его по разным причинам: оказались и важные опечатки, искажавшие смысл, и неверное, по нашему мнению, понимание подлинника, и неловкие или слишком устаревшие русские выражения.

Во многих случаях, ввиду трудности для понимания высоких мыслей святого Исаака, мы сочли необходимым сделать пояснительные примечания к тексту перевода, частью (очень немногие) наши собственные, а большей частью заимствованные нами из примечаний к переводу Паисия в печатном издании 1854 года и из примечаний в греческом издании Никифора Феотокиса.

Кроме того, для настоящего издания вновь составлены сведения о жизни святого Исаака, прибавлены два указателя - мест Священного Писания, упоминаемых в Словах, и предметов, о которых говорит святой отец.

 


Смотри также:

Rambler's Top100

 
monastery@pravoslavie.ru СРЕТЕНСКИЙ СТАВРОПИГИАЛЬНЫЙ МУЖСКОЙ МОНАСТЫРЬ