«Русские люди мне – свои»

Беседа с православным священником из Китая Анатолием Кун

Отец Анатолий Кун – клирик храма в честь Святых первоверховных апостолов Петра и Павла в Гонконге. Его рукоположение стало первой за 60 лет хиротонией священника, родным языком для которого является китайский. Мы побеседовали с отцом Анатолием во время его недавнего визита в Москву.

Священник Анатолий Кун Священник Анатолий Кун

– Отец Анатолий, мы очень рады, что вы нашли возможность встретиться с нами. Если честно, первый раз видим православного священника из Китая. Расскажите, пожалуйста, нам и нашим читателям, какова сейчас ситуация с Православием и другими христианскими конфессиями в Китае?

– Православных в Китае немного. По неофициальным данным, примерно 20 или 30 тысяч человек на весь Китай. А вот католиков гораздо больше – около 30 миллионов.

После освобождения Китая почти 70 лет назад, в 1949-м году, православная миссия в Китае стала невозможной, только сейчас она возобновляется нашими трудами. Мы начали перевод православной литературы, богослужебных текстов. У нас уже в Гонконге есть храм, в Гуанчжоу, Шанхае и на севере в Харбине, а также во внутренней Монголии. Там тоже есть православные верующие.

В целом мы не можем сказать, что Китай недоброжелательно относится к христианству.

– Как часто вы бываете в России?

– Сюда я могу приезжать без визы на три недели. Приезжаю сюда раза два в год, не реже. На этот раз меня пригласила одна московская туристическая компания. Они часто принимают китайских туристов и хотели бы, чтобы я рассказал их экскурсоводам о Православии. А то они не знают, как рассказывать китайцам о Православии, церковном этикете, храме и т.д.

– Отец Анатолий, не могли бы вы рассказать, как вы пришли к вере и стали священником?

– Раньше я работал в Москве. Всего в России я прожил 13 лет. Самое замечательное время моей жизни я провел в российской столице. В то время мы с друзьями по праздникам посещали маленький храм на Юго-западе Москвы и там молились.

Я постоянно чувствовал какую-то внутреннюю пустоту

Я родился в 1969-м году. Скоро мне будет 50 лет. Но только где-то после 40 лет я стал себя спрашивать, для чего моя жизнь, для чего я живу. Я стал много думать о себе и постоянно чувствовал какую-то внутреннюю пустоту.

Но только после того, как я вернулся в Гонконг, я стал постоянно ходить в наш гонконгский храм. Там я познакомился с нашим настоятелем, отцом Дионисием Поздняевым. Он много помогал мне в моей духовной жизни беседами и наставлениями. И поскольку там у нас есть возможность учиться в Хабаровской духовной семинарии заочно, я тоже туда заочно поступил.

А когда я начал учиться в семинарии и изучать историю Православия в Китае, то осознал, что в Китае очень не хватает православных священников. В итоге я и стал священником. Рукоположили меня в Хабаровске. Это произошло четыре года назад.

Конечно, Русская Православная Церковь очень много помогала и помогает китайскому Православию.

Священник Дионисий Поздняев Священник Дионисий Поздняев

– И сейчас помогает?

– Да, конечно. Например, я бесплатно учился в семинарии.

– А в вашем храме, например, как часто идут богослужения? И сколько у вас прихожан?

– По субботам и воскресеньям, а также по важным праздникам. На службы в храм приходит около 30–40 человек. Половина из них русские, половина – китайцы и иностранцы.

Православных мало, и никто пока на нас не обращает особого внимания

– Скажите, а в Китае можно свободно исповедовать православную веру, или есть какие-то ограничения и притеснения?

– Я служу в гонконгском храме. У нас в Гонконге одна политика, а в Китае другая. Какая там ситуация, я точно я не знаю, сейчас в основном занимаюсь своими делами вроде переводов и приходской жизнью в гонконгском храме. Говорят, что законы в Китае становятся жестче, но православных мало, и никто пока на нас не обращает особого внимания.

– Над какими именно переводами вы работаете? С какими трудностями вы сталкиваетесь при переводе священных текстов?

– У католиков и протестантов в Китае уже есть своя Библия. А у нас на китайский язык переведены четыре Евангелия, но переводы были сделаны давно, еще 150 лет назад, русскими миссионерами. В целом у нас для православных верующих очень не хватает литературы. Мы еще даже не создали основную терминологию, поэтому иногда используем католические или протестантские термины. Над этим трудно работать одному, нужны другие переводчики, чтобы вместе посидеть, обсудить и найти правильный вариант.

Храм святых апостолов Петра и Павла в Гонконге Храм святых апостолов Петра и Павла в Гонконге

– А послания апостолов и другие новозаветные книги, кроме Евангелия, – они переведены на китайский язык или нет?

– Переведены, но только не нашими, не православными переводчиками. Мы все сейчас читаем католические или протестантские Библии. Это задача на будущее.

– Вы переводите с русского языка?

– По-разному. Иногда с русского языка, иногда с церковнославянского, особенно если это богослужебные тексты.

Про китайцев говорят, что они практичные, везде молятся, даже не разбирая, какому богу

– Каковы особенности менталитета китайцев как народа, чем они отличаются, например, от русских? Как с китайцами можно говорить о вере?

– Китайцы, как и все люди, с удовольствием принимают что-то зарубежное, в том числе литературу и даже веру. Например, буддизм в свое время процветал в Китае, хотя пришел туда из Индии.

Еще про китайцев говорят, что они практичные, везде молятся, даже не разбирая, какому богу. Просто посмотрели на храм и сделали поклон, помолились. Они думают, что если так сделают, то им это может помочь.

Конечно, нам, православным, надо больше проповедовать, делать свою миссионерскую работу.

– А отклик есть на эту миссионерскую работу в Китае, или пока заметных успехов добиться не удается?

– Мы все знаем, что в Китай раньше отправились русские миссионеры, и у них были успехи: они перевели много религиозных произведений. Мы сами сейчас только приступили к этой работе: переводить, служить, проповедовать нашим прихожанам. Больших успехов у нас пока нет. Но все равно мы продвигаемся вперед.

– Какая самая популярная религия сегодня в Китае? У нас говорят, что конфуцианство. Это правда?

– Конфуцианство – это не религия, скорее, культура, если говорить точнее. В Китае присутствует много религий – буддизм, даосизм, христианство, ислам. Но сегодня никакая религия в Китае не занимает первенствующего положения.

– Что бы вы ответили, если бы к вам пришли и сказали, что «Православие – это религия для русских»?

– В России люди так иногда и говорят. Но на самом деле православных много и в Греции, и в других странах, не только в России. Просто по числу православных Россия сегодня занимает первое место в мире.

На самом деле я отношусь к русским как к своим. Конечно, я знаю, что русские люди все разные, как и китайцы, но я уже даже не задаюсь вопросом, свои они мне или не свои. Конечно, свои.

Со священником Анатолием Кун
беседовал Юрий Пущаев

25 апреля 2018 г.

Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!
Храм Новомученников Церкви Русской. Внести лепту
Комментарии
27 апреля 2018, 16:29
Спасибо,отец Анатолий, за интересное интервью.
Я по утрам перед работой, заходя в Казанский собор (в Санкт-Петербурге) вижу толпы китайцев,
иногда 3-4 больших автобуса их десантируют, большая часть очень почтительные и уважительные люди (в отличие от нашего отечественного туриста) некоторые доже пытаются перекрестится,глядя на нас. А иногда встречаются женщины среди них с покрытыми головами и вполне осмысленно поклоняющиеся нашим православным святыням.
тамара26 апреля 2018, 13:52
Божией милости и помощи Вам,о.Анатолий,в служении ,жизни и во всех делах...Как радостно осознавать,что и китайский народ просвещается через русское православие и познаёт Истину и правильную веру.
Лариса25 апреля 2018, 23:21
Бог в помощь!!!
25 апреля 2018, 13:51
Душа не может не радоваться, и китайцам проповедуется Слово Божие и истинная вера. И замечательно, что от нас, русских Православие вошло в Китай! Удачи, батюшка, на поприще служения Господу!
р.Б. Андрей25 апреля 2018, 10:43
Слава Богу!Православаие в Китае-это имеет огромное значение для судеб не только китайцев, но и всех людей!Помощи Божией и молитвенной поддержки в этом благом деле.
Наталия Ростова25 апреля 2018, 10:11
Когда-то давно я очень хотела, чтоб мои дети знали китайский язык...Может не проявила настойчивость, не заинтересовала, не знаю..Но как-то не захотели мои отпрыски всерьёз заниматься китайским. А когда уже выросли и определились с выбором профессии, тут уж не до этого стало. И вот как-то по "Союзу" увидела о.Дмитрия Смирного, который сказал : " Учите детей китайскому языку ". А ведь точно, поле-то не паханное. Есть перспективы хорошие. Внуки появятся, даст Бог, проявлю всё своё ослиное упрямство и буду настаивать на изучении китайского языка.
Здесь вы можете оставить к данной статье свой комментарий, не превышающий 700 символов. Все комментарии будут прочитаны редакцией портала Православие.Ru.
Войдите через FaceBook ВКонтакте Яндекс Mail.Ru Google или введите свои данные:
Ваше имя:
Ваш email:
Введите число, напечатанное на картинке

Осталось символов: 700

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • В воскресенье — православный календарь на предстоящую неделю.
  • Новые книги издательства Сретенского монастыря.
  • Специальная рассылка к большим праздникам.
×