Франкфурт, 10 ноября
Новая "политкорректная" версия Священного Писания была впервые представлена публике на недавней книжной ярмарке во Франкфурте.
В книге, озаглавленной как "Понятная Библия", группа из 52 немецких ученых-библеистов сделала попытку заменить некоторые "противоречивые" положения христианского учения на "толерантные", используя "более удобоваримую" для феминисток и геев лексику, сообщает "Интерфакс-Религия".
Так, Христос в "Понятной Библии" обращается к Богу не как к "Отцу", но как к "нашим Матери и Отцу, которые суть на небесах". В свою очередь Спаситель везде упоминаем не как "Сын Божий", но как "дитя Божие".
Слово "Господь" во всем тексте заменено на "Бог" или "Всевышний". В то же время дьявол по-прежнему упоминается в "политкорректной Библии" в мужском роде, передает католическое агентство CWN со ссылкой на "France Press".
"Одна из великих идей Библии - справедливость. Наш перевод справедлив к женщинам, иудеям и всем ущемленным", - убеждена руководитель переводческой группы пасторша Ханна Кёлер.
В прошлом декабре Матен Дрейер, пастор и основатель немецкой секты "Фрики Иисуса", издал т.н. "Народную Библию" в попытке сделать христианское послание более "доступным".
В "Библии" "фриков" Христос совершает чудо умножения гамбургеров вместо хлебов и рыб, а также не воскресает, а "возвращается".
В притче о блудном сыне младший сын проматывает свою долю отцовского наследства в ночных клубах и в итоге опускается до мытья туалетов в "Макдональдсе".