В Лос-Анджелесе завершилось осеннее пастырское совещание духовенства Западно-Американской епархии

Лос-Анджелес, 26 ноября 2007 г.

Осеннее пастырское совещание духовенства Западно-Американской было проведено совместно Спасо-Преображенским собором и Покровским приходом г. Лос-Анджелеса. Более 30 священнослужителей епархии собралось вместе со своим правящим архиереем, архиепископом Кириллом, для совместной молитвы, братского общения, обмена мнений и для расширения своих знаний в области богословия, пастырства и церковных событий.

Каждый день совещания начинался и завершался богослужениями, которые проводились в двух русских православных приходах города. На службах антифонно пело два хора духовенства, по церковно-славянски и по-английски.

Главные тем совещания были следующие: а) история переводов Священного Писания и их употребление за богослужениями, б) богослужебная практика, и, в) новости касающиеся работы Молодежного отдела Западно-Американской епархии и предстоящего Свято-Германовского молодежного съезда.

Новоназначенный председатель епархиального Молодежного отдела, настоятель храма Всех святых в земле Российской просиявших в г. Денвере, священник Борис Хендерсон, поделился с со своими собратьями своим видением работы отдела. Главная задача Молодежного отдела – посредством участия в съездах, паломничествах и посредством практических занятий в области богослужения, пения в храме и церковного искусства (рукоделия, резьбы…) укрепить веру в молодых душах и воодушевить их на благочестивый образ жизни.

Среди главных проектов Молодежного отдела следует отметить организацию первого Свято-Германовского съезда православной молодежи западного побережья США. Съезд будет проходить с 21-26 декабря на острове Вашон-Айленд в штате Вашингтон. Архиепископ Кирилл просит всех настоятелей объявить о предстоящем съезде в своих приходах и призвать молодых людей и девушек принять в нем участие.

Летом 2007 года архиепископ Кирилл назначил комиссию из шести клириков Западно-Американской епархии для рассмотрения новых прошений и текстов, которые были введены в богослужение после подписания Акта о каноническом общении в мае нынешнего года. В частности, комиссии была поручена проверка переводов церковно-славянских текстов на английский языка, а также рассмотрение некоторых непоследовательностей в этих прошениях. Председатель комиссии, иеромонах Иаков (Коразза), заместитель настоятеля Старого собора в г. Сан-Франциско, предложил вниманию участников совещания сводку всех новых текстов, разные варианты исправлений и переводов, а также заметки членов комиссии. Последовало оживленное обсуждений предложений комиссии и к концу дня был достигнут консенсус, который будет письменно изложен и предложен на рассмотрение правящему архиерею.

Второй доклад на тему литургики прочитал настоятель Свято-Георгиевского храма в г. Солт-Лейк-Сити, священник Михаил ван Општалл. Его доклад о проскомидии фактически является текстом для готовящегося второго фильма в епархиальной серии литургических учебных пособий. Первый диск в серии, служение литургии Преждеосвященных Даров, вышел осенью 2006 года. Участники совещания внимательно выслушали подробный доклад о. Михаила и высказали свои предложения в отношении внесения ясности в его текст. Было также выражено пожелание, чтобы текст о служении проскомидии отражал не только «техническую» сторону его совершения, но и таиственно-символический аспект этой службы. Таким образом будущее учебное пособие будет интересным и полезным не только священнослужителям, но и благочестивым мирянам.

На совещании выступили два почетных гостя, известных своей научной работой в области библеистики: протоиерей Патрикий Огрейди, настоятель храма святого апостола Петра в Сан-Димасе, Калифорнии (Антионхиский Патриархат) и священник Джон Уайтфорд, настоятель общины в честь св. Ионы Ханькоуского в г. Спринг (штат Техас).

Перед тем как приступить к своему докладу, отец Патрикий, официальный переводчик Антиохийской Архиепископии Ветхого Завета на английский язык, прочитал приветствие своего правящего архиерея, епископа Иосифа.

Доклад о. Патрикия был посвящен теме: «Септуагинта и его место в нашей вере и богослужении». Септуагинта является греческим переводом Ветхого Завета, исполненным 72 («семидесяти») еврейскими учеными, известными как своей образованностью, так и своим благочестивым образом жизни. Этот перевод Ветхого Завета был сделан в Египте приблизительно 300 лет до пришествия Господа нашего Иисуса Христа. Перевод воспринимается православными как единственное и аутентичное выражение Слова Божия. Этот перевод предварил как ереси, так и многочисленные «человеческие» вставки и изменения, которые постепенно вкрались в библейские тексты после пришествия Христа на землю.

Отец Патрикий говорил о происхождении и достоверности перевода семидесяти, о его синтезе и преимуществе над другими переводами в отношении богослужебной практики. Докладчик сравнивал некоторые отрывки Библии в переводе семидесяти с переводом “Короля Иакова”. Из этих текстов превосходство перевода семидесяти в отношении точности выражения истин нашей веры было совершенно очевидным.

Священник Джон Уайтфорд говорил на тему: «Новый Завет. Роль текстуальной и литературной критики». Отец Иоанн является автором книги «Только одно Писание?» («Sola Scriptura») – труд, который был переведен даже на русский язык и издан в России, сообщает сайт Западно-Американской епархии РПЦЗ.

Поскольку отец Джон перешел в православие из протестантства, он прекрасно осведомлен в области библейской критики. В своем докладе он призвал православное духовенство не отвергать слепо всю протестантскую библейскую критику. Он говорил как о заблуждениях протестантов в этой области, так и полезности их научной работы, особенно в области библейской археологии. Докладчик также сделал сравнение разных переводов Библии на английский язык и указал на преимущество некоторых из них над другими. К сожалению, по сей день не существует вполне приемлемого для православных и для богослужебного употребления перевода Священного Писания на английский язык.

После доклада о. Джона архиепископ Кирилл и ряд клириков выразили желание создания комиссии Западно-Американской епархии, которая рассмотрела бы существующие переводы Библии и начала бы работу ведущая к изданию, в первую очередь, богослужебного Евангелия на английском языке. Перевод должен одновременно в точности отражать истины православной веры и быть на высоте в отношении поэтичности и пригодности текста для чтения за богослужением.

Четырехдневное совещание завершилось в четверг, 16 ноября, говением духовенства и архиерейской литургией в Спасо-Преображенском соборе. На малом входе архиепископ Кирилл наградил настоятеля Свято-Софийского храма в г. Виктории (провинция Британская Колумбия, Канада), иерея Иоанн Адамса, правом ношения камилавки.

27 ноября 2007 г.

Псковская митрополия, Псково-Печерский монастырь

Книги, иконы, подарки Пожертвование в монастырь Заказать поминовение Обращение к пиратам
Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.
×