Вышел в свет перевод Библии на тувинский язык

'); //'" width='+pic_width+' height='+pic_height } }

Москва, 6 июля 2011 г.

Загрузить увеличенное изображение. 400 x 534 px. Размер файла 23925 b.

Институт перевода Библии завершил труд по изданию первого перевода полной Библии на тувинский язык. Книга выходит в свет в год празднования 90-летия образования Республики Тыва, сообщает Патриархия.ru со ссылкой на сайт ИПБ.

Полностью Библия переведена только на 450 языков мира. Из языков народов России (кроме русского) в их число входят пока только чувашский и тувинский.

Перевод Библии на тувинский язык — итог 20-летнего труда большого научного коллектива: переводчиков, членов Союза писателей РФ Н.Ш. Куулара, с.н.с. сектора литературы ТИГИ Э.Б. Мижита, преподавателя тувинской литературы на кафедре филологии Тувинского госуниверситета М.А. Кужугет, а также филологического редактора к.ф.н., ученого секретаря ТИГИ Л.С. Мижит, богословских редакторов В.Ю. Войнова, Т.Г. Кандауровой и С.Н. Сычева, консультантов д-ра Д. Кларка и д.ф.н. А.С. Десницкого, апробатора Е.О. Самбы и многих других.

Текст перевода Библии прошел апробацию с носителями языка и научное рецензирование. Публикуемый перевод выйдет под грифом Института языкознания РАН.

Изданию полного перевода Библии на тувинский язык предшествовали такие библейские издания, как Новый Завет (2001), Библия для детей (2001), «Четыре книги древнего Израиля», включающее Книги Руфь, Есфирь, Плач Иеремии и Книгу пророка Ионы (2003), Пятикнижие, Псалтирь и Книга Притчей (2006).

Презентация Библии на тувинском языке будет организована совместно с Министерством культуры Республики Тыва. Она состоится в Кызыле предположительно в начале сентября.

6 июля 2011 г.

Псковская митрополия, Псково-Печерский монастырь

Книги, иконы, подарки Пожертвование в монастырь Заказать поминовение Обращение к пиратам
Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!

скрыть способы оплаты

Предыдущий Следующий

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

×