Православный календарьПравославный календарь
Первая встреча со старцем Паисием
Митр. Лимасольский Афанасий
И вдруг старец мне говорит: «Ты из нашего рода». – А я ему: «Геронда, вы из Кипра?» – Он мне: «Бестолковый».
Разрушить семью ради правильного воспитания детей
Анна Сапрыкина
Первый и главный педагогический рецепт – заботиться о браке, строить и беречь любовь и единодушие в отношениях между мужем и женой.
«Молчание, зовущее горé»
Иером. Пафнутий (Фокин)
По его кончине братии открылось много тайных подвигов старца, о которых они ранее и не догадывались.
«Трудности нас закаляли и укрепляли в вере»
О войне, гонениях на Церковь и вере в советское время
После уроков меня задержала пионервожатая, говорит: «Когда прекратишь в храм ходить?» А я отвечаю: «Как начал ходить – так и буду».
«Для того мы и существуем на этом свете, чтобы делать как можно больше добра»
Воспоминания монахинь о прп. Гаврииле (Ургебадзе)
Увидев его, поняла сразу, что он знает все обо мне и мне нечего объяснять.
Война, ГУЛАГ и радость в жизни поэта Николая Домовитова
Марина Бирюкова
Лагерные стихи Домовитова – о надежде, которая не умирает, даже когда умер уже расстрелянный, и о совести, которая станет личным трибуналом для палачей.
Крымские священники посетили Византию
Репортаж из Крыма (+ФОТО +ВИДЕО)
Посетители смогут стать не только зрителями, но и участниками всех важнейших событий истории Крыма и Новороссии.
«Чтение становится элитарной деятельностью»
Людмила Мосунова
Хорошая книга дает возможность прожить то, что ты никогда не проживешь в жизни.
«Неполезно, когда священник скрывает проблемы на приходе и задабривает архиерея»
Еп. Штутгартский Иов
Мы в Зарубежной Церкви всегда жили вместе: украинцы, белорусы, русские. И сейчас, слава Богу, удается поддерживать эти теплые отношения.
«Я всегда очень боялся, что один из них умрет»
Елена Кучеренко
Иван как будто бы куда-то спешил и боялся потерять даже секунды на этом своем пути. Каждый день жил как последний.

Институт перевода Библии отмечает свое 30-летие

Москва, 31 октября 2003 г.

Научный коллоквиум «Перевод культурообразующих текстов: Россия, ХХI век» состоялся 29 октября в конференц-зале Синодальной библиотеки Русской Православной Церкви в рамках празднования 30-летия Института перевода Библии (ИПБ), сообщает "Благовест-инфо".

В форуме участвовали научные сотрудники, переводчики, консультанты по вопросам богословия из Москвы, Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода, Ижевска, Ханты-Мансийска, Саранска, Владикавказа, Чебоксар, других городов России, а также Баку, Стокгольма, Хельсинки -- всего около 50 человек. Открыла коллоквиум директор ИПБ доктор философии Марианна Беерле-Моор, рассказавшая об истории создания института и о трудностях, связанных с переводом одной из самых сложных книг – Библии.

С научными сообщениями о работе над переводами Священного Писания на языки народов стран СНГ выступили Андрей Десницкий (Москва; «Переводы «вширь» и переводы «вглубь»: по следам М.Л. Гаспарова»), Дмитрий Асратян (Владикавказ; «Осетинский перевод Библии: как и для кого»), Петр Яковлев (Чебоксары; «О восприятии старых и новых переводов Нового Завета на чувашский язык»), протодиакон Михаил Артаманов (Ижевск; «К происхождению слова «Инмар» (Бог) в удмуртском языке»), Седагет Керимова (Баку; «Лезгинский перевод Библии: новое знакомство с языком») и другие.

Преподаватель корякского языка Санкт-Петербургского педагогического университета Жукова сообщила, что, согласно ее исследованиям и наблюдениям, ряд народов Крайнего Севера, языки которых занесены в Красную книгу как исчезающие, все же стремятся сохранить свою культуру, обычаи. И переведенные на языки, например, народов Камчатки и Чукотки, тексты Священного Писания способствуют возрождению этих языков и их развитию. Это же положительное явление отмечали в своих выступлениях и другие участники коллоквиума.
Консультант Института перевода Библии Андрей Десницкий раскрыл понятия переводов Библии «вширь» и «вглубь». Для первого случая («вширь») характерен строгий дословный перевод, более доступный для чтения Священного Писания, его более охотно используют протестанты при ведении миссионерской работы в малоразвитых странах. Православные богословы предпочитают переводы «вглубь», для которых характерно применение образных средств языка, и эти тексты рассчитаны на более подготовленного читателя. По методу «вглубь» был сделан перевод «Нового Завета» и протестантским научным учреждением - Институтом перевода Библии, возглавляемым доктором богословия Михаилом Кулаковым. Этот институт, расположенный в поселке Заокском Тульской области, действует при Духовной академии адвентистов седьмого дня. В этом переводе, подчеркнул Андрей Десницкий, удачно сделаны обстоятельные, образные комментарии почти к каждому стиху Нового Завета.

В Синодальной библиотеке организована выставка изданий Института перевода Библии, отмечающего свое 30-летие, на которой представлены издания текстов Священного Писания на языках многих народов, населяющих страны СНГ.

Институт перевода Библии был основан в Стокгольме в 1973 году с целью перевода книг Священного Писания на языки неславянских народов Советского Союза. На первом этапе своей деятельности институт осуществлял репринтные издания на 19 языках дореволюционных переводов Библии. С 1975 по 1990 год институт осуществлял издания переводов, сделанных за рубежом. В 1983 году было осуществлено первое издание Детской Библии; в 1987-90 - издание «Толковой Библии» под  редакцией А.П. Лопухина. В 1990 году Институт перевода Библии заключил договор о сотрудничестве с Отделением литературы и языка Российской академии наук, и в этом же году состоялось перенесение переводческой деятельности института в Россию.

31 октября 2003 г.

Рейтинг: 5.5 Голосов: 9 Оценка: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Псковская митрополия, Псково-Печерский монастырь

Книги, иконы, подарки Пожертвование в монастырь Заказать поминовение Обращение к пиратам
Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.

Новинки издательства
«Вольный Странник»

Новые материалы

Выбор читателей

×