Я вешаю в алтаре объявление с интригующим названием: «Прейскурант привилегий штатного священника». С легкой руки отца настоятеля я именуюсь ключарем, имея неясный, но широкий круг обязанностей. Доведенный до смеси недоумения с усталостью от поповских причуд, он решил ввести систему штрафов (не из желания ограбить своих сослужителей, конечно, а сугубо в целях повышения дисциплины). Рассудите сами: то священники на службу опаздывают хронически, то не готовятся к проповеди и несут с амвона чушь, то срывают требоисправления. Непорядок. Волнуются и ропщут люди, а настоятелю уже надоело проводить профилактические беседы.
К заданию я решил подойти творчески и, отступив на шаг, любуюсь текстом:
«Дать начальный возглас на богослужение с опозданием до 5 мин. – 200 руб.
Дать начальный возглас на богослужение с опозданием свыше 5 мин. – 500 руб.
Сказать неподготовленную проповедь хуже митр. Антония (Блума) – 500 руб.
Отказаться совершать заочное отпевание/молебен/литию/панихиду и т.п. по причине, не одобренной настоятелем, – сумма стоимости требы (или суммарной стоимости записок).
Данный прейскурант утвержден настоятелем храма. О льготах, скидках и недельных абонементах договариваться лично с настоятелем».
И был еще постскриптум. Лично от меня:
«Фривольное обращение с церковнославянской грамматикой – позор и порицание от святых равноапостольных Кирилла и Мефодия».
Заметил ли кто-нибудь, что не так уж и редко священники и диаконы читают записки с именами, ставя их исключительно в родительный падеж? Как будто все прочие падежи отменили за ненадобностью. Впрочем, если клирик привык к малоразборчивому речитативу, со стороны это может и не резать слух. А ведь далеко не во всех церковных молитвах, где требуется поменять имяреков на обозначенные в записке имена, подразумевается родительный падеж:
«Призри, Человеколюбче, милостивым Твоим оком на рабы Твоя Галину, Михаила, Иоанна, к Твоему благоутробию верою припадающыя…»;
«Во славу Твою вся творити повелевая, Господи, рабом Твоим Галине, Михаилу, Иоанну, к Твоей славе дело свое начинающим…»;
«…благодарение Твоему благоутробию о Твоих благодеяниях на рабех Твоих Галине, Михаиле, Иоанне, бывших, ныне смиренно приносящее…»; и т.д., и т.п.
Ну как же тут родительный падеж вставлять? Где же будет смысл?
И совсем уж дико слышится на панихиде:
«Во блаженном успении вечный покой подаждь, Господи, усопшим рабом Твоим Галины, Михаила, Иоанна и сотвори им вечную память».
Получается бессмыслица. Но разум бессмыслицу отвергает и на слух предлагает вариант, что упомянутые Галина и Михаил с Иоанном были рабовладельцами. А молитва совершается как раз за некогда угнетенных, голодных и проклятьем заклейменных, к этому моменту скончавшихся.
Не раз я обращал внимание своих собратьев на этот факт, но они в силу привычки продолжали использовать лишь родительный падеж, в котором имена уже стоят в поданных записках.
А вот отец диакон возглашает «Спаси, Боже»:
«…Боже… низпосли на ны милости Твоя Богатыя… предстательствы… святыя праведныя Иоанны мироносицы, преподобного Сампсона странноприимца… и обретение мощей преподобнаго Амвросия Оптинского… и собор Новогородских святых…»
Уловили мысль молитвы? Она потерялась. Диакон просто перечислил всё, что указано в месяцеслове его служебника, не задумавшись над тем, чтоб на ходу просклонять имена тех святых, чья память празднуется ныне.
Чтобы грамотно склонять имена, не требуется быть филологом. Нужно всего лишь понимать, о чем ты молишься
А ведь для того, чтобы грамотно склонять имена по падежам, вовсе не требуется быть филологом и лингвистом. Нужно всего лишь понимать, о чем ты в данный момент молишься. Богослужебные тексты зачастую непонятны прихожанам именно в силу того, что клирики и причетники сами плохо понимают то, что читают и поют:
«Еще молимся… о всех прежде почивших отцех и братиях, зде лежащих и повсюду, православных».
Как видите, после слова «повсюду» стоит запятая, поскольку умершие православные отцы и братья лежат здесь и повсюду. Однако паузу диаконы и священники делают, как правило, после слова «лежащих». В результате мы получаем неправославных умерших отцов и братьев, которые лежат где-то здесь, а православные то ли находятся повсюду, но не лежат, а ходят, то ли, куда их пальцем ни ткни, они везде православные, с ног до головы, так сказать.
«Что Тя наречем, о Благодатная? Небо, яко возсияла еси Солнце Правды; рай, яко прозябла еси Цвет нетления…»
Как нам назвать Тебя, о Благодатная? Небом, так как через Тебя воссияло Солнце правды? Раем, поскольку Ты вырастила Цвет нетления?
Этот прекрасный Богородичный тропарь частенько читают, пропуская вопросительный знак:
«Что Тя наречем, о Благодатная Небо».
Как осмыслить получившуюся фразу, я не знаю.
Быть может, это болезнь нынешнего века? Двадцать первого уже, как-никак. То ли дело лет двести назад, уж тогда-то люди лучше понимали церковнославянский язык, придя в храм!
А вот и нет.
Александр Грибоедов, «Горе от ума»:
«Читай не так, как пономарь,
А с чувством, с толком, с расстановкой».
Но откуда же им взяться, расстановке и толку с чувством, если никто не научил пономаря замечательному творению святых моравских братьев? А он потом становится псаломщиком, диаконом, священником, архиереем. И вот, слова комедии, написанной два века тому назад, актуальны до сих пор.
Алтарник занят тем, чтоб поскорее дочитать текст апостольского чтения, паремии или Псалтири, диакон же занят тем, чтобы максимально использовать свои вокальные данные, певчие сосредоточены на нотах, а священник думает, вовремя ли ему подадут кадило и почему клирос так долго тянет обычное «Господи, помилуй». И никому из них порой нет дела до того, чтоб задуматься, о чем же он молится. И ныне же поющие, чтущие и «повсюду православные» на богослужениях вины не имут о гресе своем. Как вам мнится, дорогие читатели, они прям-таки не виноваты или, наоборот, не имеют никаких извинений в своем грехе?
напрасно обозвал святых Мефодия и Кирилла "моравскими братьями".
Они, безусловно, участвовали и в просвещении Моравии, однако собственно название "моравские братья" принадлежит чешской протестантской секте.
Наш замечательный регент всегда делает акцент на том, что сначала идет слово, потом мелодия. Но мы, конечно, застреваем на нотах... прав тут батюшка.
Не будем забывать, что мы имеем дело с текстами высочайшей сложности не только в духовном, но и в художественном отношении (единство истины, добра и красоты). Возможно, мое мнение ошибочно, но я с настороженностью отношусь к людям, требующим от церкви "сделайте нам понятно". Потрудитесь и поймете.
Но автор продемонстрировал в первую очередь искрометность своего ума, грамотность, остроумие, короче, самого себя. Его коллеги подпали под осуждение, как формалисты или слабые умом.
Может, ошибаюсь, но мне кажется, что форма подачи не намного менее значима по важности, чем содержание.
Не с фарисейством ли мы здесь столкнулись?
Авторы не отвечают на комментарии. Это поразительно!
Большинство авторов - священники. Их неответы вдвойне поразительны. Например, в комментариях под этой статьей затронуты темы, до которых и автор явно не додумался.
Батюшки, с вами паства беседует. Почему без ответа оставляете мнение читателей?
Здесь уделяется особое внимание благочинию во всех его проявлениях в том числе ударениям, произношению, различным погласицам по виду молитвословий. Сразу бросается в глаза исключительная молитвенная собранность притча и прихожан, осмысленность молитвенных действий, неторопливость, "неотмирность" славословий и песнопений, понимание большинством прихожан структуры и текстов Богослужения, ну и немаловажно особое вниманию к благочестивому внешнему виду, максимально скрывающему особенности телосложения как мужчин так и женщин.
Что касается темы, меня смущает, когда читают "Господи помилуй" 40 раз, без пауз. Когда чтец делит на 4-5 или хотя бы на 10-12, молюсь вместе с ним. А когда 40 подряд, ощущение, что идет стрельба из пулемета. Сонастроиться не получается, как ни старался.
Думаю, что стоит обсуждать перевод церковно-славянских текстов на ... церковно-славянский! Когда их переводили в древности, использовали прямую кальку с греческого (разумеется), и чтобы сейчас докопаться до смысла - иногда легче заново переписать текст с грамотным порядком слов: переставить на своё место вводные слова, обороты, но при этом не поменяв ни одного слова!
Учитесь , вникайте , тренируйтесь ! Плохо , что подготовка священнослужителей , особенно в местных духовных училищах, на низком уровне, просто бурсацком . Но проблему решать надо !
Доколе в наших церквях продолжатся проповеди стилизованные под "юродство", как то:"че харя така мрачная?" или "христианство-религия животных", до тех пор и прикуривать от свечей будут юные девушки! Ну это же ясно как день - батюшка смешно рассказывает и молодежь торопится словить "ха-ха", чтобы добродушный старичок не обвинил излишней серьезности да как еще похуже не обозвал! Плюс незабываемый кураевский экскурс в этимологию старославянской обсценной лексики, по-видимому, тоже дает о себе знать! Истинное юродство-это подвиг Христа ради, который далеко не каждому под силу
Вывод простой: труд.
Особенно, если батюшка замечает эти всеобщие наклоны головы.
В целом же за статью еще раз спасибо.
Василий Великий молится: «…И да́руй... тре́звенною мы́слию…». Другой Святой молится ко Пресвятой Богоро́дице «…отжени́ от мене́ ... неразу́мие…». Третий Святой молится ко Пресвятому Духу: «… или́ стоя́щу ми на моли́тве, ум мой о лука́вствии ми́ра сего́ подви́жеся…»
Почему они говорят о трезвости мысли, о неразумии, о рассеянии? Видимо, и они порой проходят через формальное произнесение слов.
Когда мне во время службы удается выйти на уровень 20% ясного ясного осознания того, о чем молишься, я счастлив.
Строги вы, батюшка, к алтарникам и дьяконам. Они не такие же немощные люди, как и все.
А зачем со священника требовать безупречной грамотности? Весь народ, кроме единичных корректоров и редакторов, пишет с ошибками. Священники – тоже народ. Им и так придется за многое отвечать, за то, что с обычных людей не спрашивается.
Конечно же, вы правы. Чем грамотней человек, тем лучше. Но людям пользы будет больше, если священник потратит свое время на них, а не на учебники.
Статья ваша замечательная и нужная. Спасибо!
Однако осмелюсь высказать свое мнение, поскольку в конце статьи вы сами задали вопрос: «Как вам мнится, дорогие читатели… ?»
1. В предложении «Что Тя наречем, о Благодатная? Небо, яко возсияла еси Солнце Правды; рай, яко прозябла еси Цвет нетления…» расставляю все слова в алфавитном порядке:
«Благодатная возсияла еси Небо наречем нетления о Правды прозябла рай Солнце Тя Цвет что яко яко». 16 слов. Прочтите любому православному первые 13 слов, и он однозначно поймет, о чем речь и с радостью перекрестится. Правильный порядок слов безусловно важен, но не только в нем сила.
Выросшие в вере поймут серьёзность и важность поставленных в статье вопросов как надо, а вновь воцерковлённые, отравленные советским максимализмом и безудержной "демократией", скорее найдут повод оправдать своё нерадение...
Простите, Христа ради, мою критику.
Благодарю за полезный сайт.
Всего доброго.
То, о чем Вы пишете - лишь малая толика того, что приходится слышать в храме... Увы... Так обидно!!!
А если вкупе с такими "чтецами" и, к вящему сожалению, священниками (тоже бывает, вот горе-то!) еще и хор задаёт "оперу с балетом" (как во многих храмах Петербурга) или чуть ли не застольное пение смешанного хора (как в одном из мужских монастырей Самарской епархии), то ни о какой молитве и речи уже быть не может... Вряд ли стоящие в храме прихожане настолько совершенны, чтобы уметь на службе от такого отрешиться...
Извечный вопрос: что делать? Склонить голову пред вражьими кознями, разрушающими каждую церковную общину, или все же учиться право-славию? Всем!!!