Православный календарьПравославный календарь
Доктор
Марина Поздеева
Столичный доктор лечил лучше здешних лекарей. Поднимались на ноги те, кто и не надеялся… А денег не брал.
Ответ прот. Вячеславу Рубскому: достоинства «нового платья короля»
Прот. Вадим Леонов
В нашей дискуссии я обращаюсь к о. Вячеславу как православный священник к православному священнику.
Как бывший ректор Пятидесятнической семинарии принес Православие в Пуэрто Рико
Свящ. Григорий Юстиниано
Я так плакал, что мои очки были полны слез. Это были смесь счастья и святости – того, что я давно искал.
«Человеческая душа жива лишь тогда, когда ищет Бога»
Митрополиту Тихону — 65!
Как Бог через людей мне помогал в самых трудных жизненных обстоятельствах
Алексей Петрович Арцыбушев
Я принял решение: пусть я здесь, в этом ящике, должен умереть, но только чтобы из-за меня никто не сел.
Антрополатрия в эпоху постмодерна, или О «богообщении» прот. Вячеслава Рубского
Прот. Вадим Леонов
Предлагается радикальная смена религиозной парадигмы – перейти от взаимодействия с Богом к взаимодействию с людьми и самим собой.
«Чаёк с мощами»
Произносил ли старец Николай Гурьянов слова «мощей нет, их сожгли» про останки Царской семьи?
То, что сейчас преподается нам как откровение старца Николая, на самом деле является некими духовными фантазиями рабы Божией Нины, которую никто никогда не видел.
«Христианство самодостаточно и не нуждается в каких-то особых формах и начинках»
Мон. Софроний (Вишняк)
Мы не доверяем Церкви – столпу и утверждению истины – и излишне оптимистично смотрим на человеческие возможности познания.
«Фолк-кэмп», или Две недели погружения в фольклор
Арсений Симатов
Чем больше соотечественников станут причастны к нашей традиционной культуре, тем крепче надежда, что русский народ продолжит свое бытие на земле.
О русском духовенстве накануне революции
Воспоминания свт. Мардария Ускоковича
В первые месяцы русской революции во многих епархиях происходил феномен, на первый взгляд казавшийся удивительным. Священники собирались излить ярость на своих архиереев. Мне не раз пришлось наблюдать подобные сцены, но меня это не удивляло.

Опубликовано Священное Писание на дунганском языке

Москва, 28 ноября 2006 г.

Институт перевода Библии (ИПБ) впервые начал перевод Священного Писания на язык небольшого народа (69 тыс. чел.), проживающего в Казахстане, Киргизии и Узбекистане – на язык дунган. Первой книгой Библии, переведенной на дунганский язык, стало Евангелие от Марка (2002 год). А в 2006 году институт опубликовал второе издание на этом языке – Четвероевангелие и Деяния апостолов, сообщает Благовест-инфо со ссылкой на ИПБ.

Исторически среднеазиатские дунгане происходят из Китая, где и поныне проживает около 8 млн. дунган (хуэй). Говорят дунгане на одном из диалектов китайского языка, который близок к языку Северо-Восточного Китая и относится к сино-тибетской языковой семье. Китайская основа грамматики дунганского языка мало изменилась со времени переселения дунган в Среднюю Азию в XIX в. Зато лексика обогатилась благодаря заимствованиям из арабского, персидского, русского, киргизского и других языков. В языке среднеазиатских дунган выделяются два основных диалекта – ганьсуйский (по названию китайской провинции Ганьсу) и шэньсийский (провинция Шэньси). Если китайские дунгане издавна пользуются иероглифической письменностью, то среднеазиатские дунгане обрели свою письменность только в 1920-х годах. Полный переход на кириллицу был осуществлен в 1952-53 гг. Этой письменностью среднеазиатские дунгане пользуются и поныне.

В процессе работы над переводом Св. Писания Институт перевода Библии сотрудничал с Отделом дунгановедения Киргизской национальной академии наук. В работе над переводом принимали участие известные дунгановеды, лингвисты и филологи, такие как А.Д. Калимов и многие другие люди, которым небезразлично будущее родного языка. При проведении апробации текста среди носителей языка стало понятно, что перевод вполне доступен для понимания, что он написан на современном литературном языке. В целом можно сказать, что перевести Св. Писание на дунганский язык, чтобы читатели могли понять прочитанное – это вполне осуществимая задача, которую Институт перевода Библии планирует выполнять и в дальнейшем, переводя новые книги из Св. Писания. Следующим изданием будет Пятикнижие, выход которого намечен на 2008 год.

28 ноября 2006 г.

Оценка: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Псковская митрополия, Псково-Печерский монастырь

Книги, иконы, подарки Пожертвование в монастырь Заказать поминовение Обращение к пиратам
Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.

Новинки издательства
«Вольный Странник»

Новые материалы

Выбор читателей

×