Всем известно о деятельности Западных христианских Церквей в Китае, но многие не знают о более, нежели трехсотлетнем существовании в стране Православной Церкви. В этом интервью вебмастер сайта orthodox.cn Митрофан Чин рассказывает нам об истории, современной ситуации и перспективах развития Православной Церкви в Китае.
Митрофан Чин с сыном |
Однако Церковь так и не смогла до конца оправиться от потрясений культурной революции шестидесятых и ее антирелигиозной политики. В декабре 2004 в Пекине скончался в возрасте 80 лет последний китайский православный священник, о. Александр Ду Лифу. Ему так и не удалось получить разрешения от правительства на открытие православного прихода в Пекине, власти утверждали, что верующих было слишком мало для этого (около 300 человек).
В настоящее время ведется работа по возрождению Православной Церкви в Китае. Несколько китайских студентов в настоящее время учатся в различных богословских институтах России. Согласно сведениям о. Дионисия Поздняева, ответственного за связи с Китаем в ОВЦС Русской Православной Церкви, в Китае проживает около 13 тыс. православных. Существуют приходы без священства в Синьцзяне и Внутренней Монголии, в Харбине русская православная церковь является местной достопримечательностью. Московский Патриархат желал бы официального признания Православной Церкви, но главным препятствием в настоящее время является ее небольшой размер.
Попытки возродить православие в Китае имеют место и в виртуальном пространстве. Православный христианин китайского происхождения Митрофан Чин, живущий в США, работает вебмастером православного китайского сайта, открытого весной
– Каким образом православие впервые достигло Китая более 300 лет назад?
– Это произошло вместе с расширением Российской империи на Дальний Восток через Сибирь в 1651 г. Чуть раньше, в 1644 г., династия Мин была сброшена с престола маньчжурами, которые возвели на трон династию Цин, правившую до 1911г. Поселения русских казаков вдоль реки Амур в Албазине были атакованы китайской армией в 1685 г., в результате Албазин пал, а пленники были доставлены в столицу, Пекин.
– Первых православных в Китае можно было бы назвать «иммигрантами». Когда началась миссионерская деятельность в отношении китайцев, и насколько она была успешной?
– Часть албазинских пленников была удостоена чести служить в одном из самых привилегированных отрядов охраны при дворе императора Ханси в Пекине. Было признано их право на духовное окормление. В Пекине находился первый православный священник о. Максим Леонтьев. Албазинцам был предоставлен старый буддийский храм в северо-восточной части столицы, и паства переделала его в православную часовню во имя св. Николая Чудотворца, в честь чудотворного образа, привезенного с собой о. Максимом.
Таким образом, на китайской земле было посеяно зерно русской православной Миссии. В последующие 200 лет до восстания Боксеров 1900 года, число православных в Миссии увеличилось незначительно, в основном через браки с албазинцами и их потомками. Это представляло большой контраст с активной миссионерской деятельностью католической и протестантской Миссий.
- Православие в Китае обрело своих первых мучеников во времена восстания Боксеров, которое было направлено не только против католиков и протестантов, но и православных. Имя, данное Вам при крещении, Митрофан, это ведь имя принявшего мученическую кончину китайского иерея Митрофана?
– Св. Митрофан в числе других двухсот китайских и албазинских мучеников отдал свою жизнь за христианскую веру во время восстания Боксеров, или ихэтуаньского движения, как называли его китайцы. К этому времени, за 200 лет, албазинцы настолько интегрировали в местное население, что даже внешне практически не отличались от китайцев, хотя все еще считали свое этническое происхождение русским.
- После большевистской революции в России многие русские бежали и обосновались в Китае, где в течение нескольких десятилетий велась активная церковная жизнь. Когда же эти русские эмигранты покинули Китай? Живут ли какие-нибудь из них там до сих пор?
- В XX веке православное население в Китае сильно выросло, в основном, благодаря притоку русских. В то же самое время на крови мучеников, пролитой во время боксерского восстания, взросло новое поколение верующих китайцев. Архимандрит Иннокентий Фигуровский, ставший в 1902 г. первым епископом Пекинским, положил начало переводу православного катехизиса и литургических текстов на разговорный китайский язык гуанхуа. Эта пора считалась золотым веком Православия в Китае, строилось много храмов. К сожалению, большинство русских бежало из Китая, когда в
– Как же Церкви удавалось функционировать при правлении коммунистов? Что стало с православными китайцами во времена культурной революции? Пришлось ли Церкви уйти в подполье и продолжать свою деятельность скрытно?
– Китайское правительство потребовало от Церкви независимости. Архиепископ Виктор возвел архимандрита Василия в сан епископа Пекинского, которому предстояло вести Церковь к автономии, полученной в конце концов в 1957 г. Во время культурной революции было разрушено большинство храмов, верующие подвергались преследованиям. Церковная жизнь была практически уничтожена, и, чтобы хоть как-то сохранять церковную практику и свою веру, православные собирались по домам для совместного чтения молитв.
- Представляется, что важнейшим шагом на пути возрождения православия является регистрация Православной Церкви. Есть ли какая-то надежда, что это может произойти в обозримом будущем? Что будет с китайскими студентами, обучающимися в русских семинариях?
– Семинаристы, обучающиеся в России, конечно, надеются, что они смогут вернуться и послужить православию в Китае. Это очень деликатная проблема, зависящая от расположения правительства Китая, так что их будущее неясно. Российский президент Путин посетил Китай с визитом, пообещав предварительно епархиальному совету Московской патриархии, что он попросит китайские власти решить проблему с иконостасом, который держится таможней вот уже в течение четырех лет. Этот иконостас предназначался для часовни, построенной китайским правительством в
– Мы слышали, что также проводятся мероприятия для китайской диаспоры в России. Несколько месяцев назад в Русской Православной Церкви было принято решение служить во Владивостоке и других местах Дальнего Востока литургии на китайском языке. Существуют ли уже небольшие группы православных китайцев, живущих вне Китая?
- Да, это было творческим миссионерским решением Владивостокской епархии: посещение одного из действующих храмов включено в экскурсионную программу для китайских туристов, во время визита гиды дают краткое объяснение православной церковной службы, специально созданное клиром для таких визитов, а в конце экскурсии туристы могут поставить свечку у иконы китайских мучеников. В Россию идет непрерывный поток не только китайских туристов, но и иммигрантов, особенно в приграничных территориях. Это вызывает озабоченность России на экономическом и демографическом уровнях, вопрос был недавно затронут епархиальным советом русской православной Церкви на встрече с президентом Владимиром Путиным. Президент, в свою очередь, ответил вопросом на вопрос, спросив, не задача ли это нашей Церкви – обращение новых сограждан-китайцев в православие, ведь православие всегда было вселенским. Далее Путин подчеркнул, что духовное развитие каждого человека имеет большое значение.
- Давайте взглянем на ваш вебсайт. «Православие в Китае» http://orthodox.cn, похоже, превращается в крупный китайскоязычный источник православных материалов, а также предоставляет много информации о православии в Китае. Не могли бы Вы рассказать нам больше о содержании и целях создания сайта?
– Сайт был создан, чтобы быть всеобъемлющим православным ресурсом для китайцев и источником информации о православии в Китае и соседних областях. Наша цель – рассказывать об истории православия в Китае, о ситуации на сегодняшний день и наших перспективах. Мы собираем все переводы катехизиса и литургических текстов на современный и классический древний китайский, чтобы все, кто хотел бы больше узнать о православии, могли ознакомиться с материалами на нашем сайте. Мы также предоставляем ссылки на различные интернет-ресурсы и китайские православные дискуссионные форумы, чтобы в полной мере воспользоваться возможностями интернета в плане распространения богатства информации и обмена идеями, что невозможно сделать лишь на одном каком-то сайте. Мы переводим русскоязычные новости, касающиеся китайского православия, на английский язык, и распространяем их, чтобы держать англоязычное сообщество в курсе миссионерской деятельности русской православной части мира.
- Вы также хотите создать интернет-библиотеку религиозных и литургических текстов на китайском языке. Существуют ли уже переводы большинства православных литургических текстов?
- В настоящее время сканируется большинство сохранившихся переводов на классический древний китайский, сделанных русской духовной Миссией в Китае в XIX и начале XX вв. Потом мы выкладываем их в интернете, это самый быстрый и дешевый способ для тех, кто находится в Китае, получить свою личную копию этих редких исторических материалов. Более поздние переводы на китайский тоже доступны онлайн, это утренние и вечерние молитвы, различные каноны и акафисты и Божественная литургия св. Иоанна Златоуста. Большая часть этого бесплатно распространяемого материала может быть скачана на диск, мы поощряем наших пользователей делать это и копировать диски с тем, чтобы распространять материалы в Китае среди тех, у кого нет свободного доступа в интернет.
- Вы также затеяли непростой проект – перевод на китайский язык Охридского Пролога, собрание житий святых на каждый день года…
- Этот проект был начат гонконгским протестантом, который сделал черновой перевод половины житий святых из Охридского Пролога. Он передал эстафету новообращенному православному китайцу, в настоящее время проживающему в Румынии, для корректировки и завершения перевода, включая псалмы, проповеди и наставления. Воплощение этого проекта сильно обогатит религиозную жизнь православных в Китае, а также даст возможность нашим неправославным читателям ознакомиться с сокровищами восточного православия.
– Ваш сайт является замечательным источником информации для людей, которые хотели бы больше узнать о православии в Китае, в то же время он является полезным сервисом для православных в Китае, стране, где более нескольких десятков миллионов человек подключены к интернету. Распространено ли пользование интернетом среди православных христиан в Китае, получаете ли вы какие-то отклики?
– Большинство православных, пользующихся интернетом, новообращенные, они сами побуждают себя к поиску истины. Обычно они общаются на различных религиозных интернет-форумах, задают вопросы по поводу православной веры. В «невиртуальной» действительности в своих поисках, привлеченные красотой православной архитектуры, они могут часто совершать путешествия с тем, чтобы посетить ныне недействующие, но отреставрированные православные церкви, такие, как храм св. Софии в Харбине. Или они могут искать бывшие церковные здания, уцелевшие во время культурной революции, а также вести поиск людей, воспитанных в православии с детства и могущих жить по соседству в местах своего проживания. Так как в китайских средствах массовой информации почти не затрагиваются вопросы православия, наш сайт предоставляет очень востребованный охват православной периодики на китайском языке.
– Cуществуют ли еще какие-нибудь православные веб-сайты на китайском языке?
– Есть приходской сайт церкви Св. Троицы на Тайване, но там используются традиционные китайские иероглифы, в то время как в материковом Китае используются упрощенные иероглифы, введенные коммунистическим правительством с тем, чтобы победить неграмотность среди китайского населения. Приход Св. Троицы находится в введении Митрополии Гонконга и Юго-Восточной Азии, и Его Преосвященство Митрополит Никита благословил передачу материалов их сайта нашему, где он копируется упрощенными иероглифами и может быть понятен читателям материкового Китая.
- Каковы ваши планы по дальнейшему развитию сайта?
- Один из следующих проектов – перевод с русского на китайский отчетов о 222 мучениках и исповедниках Китайской Православной Церкви, пострадавших в Пекине в 1900 г. Они были взяты из архивов и впервые опубликованы в Китайском Благовестнике – русскоязычном журнале, выпускающимся китаеведами из Отдела внешних церковных связей Московской Патриархата – за январь 2000 г. Эти отчеты недавно были переведены на английский язык, их можно прочесть у нас на сайте: http://www.orthodox.cn/history/martyrs/.