Переводчик Юрского периода

Давно подмечено, наверное, с первых дней нашего радостного странствия вне покинутого рая: осудив кого-либо другого кроме себя любимого, человек неизбежно впадает ровно в то же самое, за что осмелился осудить ближнего, а то и похлеще. Закон этот не только духовный, но и самый что ни на есть физический, материальный, ощутимый: последствия осуждения скажутся и на душе, и на теле. «Не судите, да не судимы будете» (Мф. 7: 1); «Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он или падает» (Рим. 14: 4) – Христос и апостолы говорят о вреде осуждения не только евреям, пришедшим на гору в Галилее, или римским христианам первых лет – закон о недопустимости осуждения непреложен, как и факт, что чем-либо похвастаться мы, христиане нынешнего века, вряд ли способны перед предками. Разве что грехами, но тут лучше промолчать.

Прививая человеку навыки неосуждения, Бог использует все методы – от жестких, весьма и весьма чувствительных, до не менее доходчивых, но, как бы это выразиться правильнее, методов помягче: часто прибегая к шутке, иронии. Хорошо, если человек найдет в себе силы улыбнуться вместе с Христом и, конечно, попытается исправиться.

Хороший урок мне преподали переводчики. С большим удивлением я обнаружил, что один из главных законов их славной братии – «Не осуждай того, кто переводит, – неизвестно, во что сам вляпаешься». Хм, интересно, – думаю. Язык либо знаешь, либо нет, и переводить ты просто обязан хорошо. Так же хорошо, как я, а не как эти вот, которые двух слов связать не могут. Неучи. Ох, и издевался же я над ошибками разволновавшихся собратьев! Недолго, правда.

Крестный, родившийся в Париже в семье эмигрантов первой волны, жутко ревновал к моему немецкому происхождению и требовал, чтобы я освоил французский: «Учи, крокодил, французский – пригодится!» – кричал. Я ему орал (по-немецки, разумеется, потому что это еще больше выводило его из себя) в ответ, что успею добраться и до его галльских изысков, и Экзюпери его несчастного прочитаю, благо «Маленький принц» на каждом углу в его Париже продается: «Оставь меня в покое – мне с германскими языками разобраться надо». Тот махнул рукой, но подсунул мне все-таки какой-то учебник: «Хоть в автобусе почитаешь – может, не сразу опозоришься. А вообще молчи лучше, ладно?» Ехал я, понятное дело, во Францию. По горам погулять, воздухом подышать.

Мне что: я ж гений, ну, почти: языки быстро схватываю. Пока ехали, пару оревуаров освоил. Всё. Бурже отдыхает, Экзюпери стыдливо краснеет, Марсель забился под лавку.

Лошади в Юрских горах Лошади в Юрских горах

Слабым поводом для снисхождения к писателям и прочим французам послужили Юрские горы, красота которых вдохновила в свое время не только археоптериксов с брахиозаврами, но и чуть позднее – путешественника с немецкими корнями. Достойное спокойствие, размеренная мощь древней природной твердыни, музыкальный шум буковых и еловых лесов, которому иногда подпевают серебряные родники и водопады, – для достойного описания требуется Карамзин, ну, или кто-нибудь из французов, так и быть.

Кто-нибудь как раз появился – в лице, правда, не француза, а француженки, миловидной юной крестьянки, вышедшей ранним утром из своего домика и радостно потягивавшейся на крыльце. Перед домиком – луг, по которому бродит огромный черный конь – д’Артаньяну такие в молодости только снились.

Раннее утро. Девушка смотрит с удивлением на вышедшего из горного леса странника с огромным рюкзаком за плечами. Я тоже пялюсь – то на крестьянку, то на ее лошадину непомерных размеров. А у живота лошадины, смотрю, кружатся мухи: какая-то ранка – видимо, зацепилась за что-то.

В таких достойных и дружелюбных местах необходимо не только пожелать друг другу доброго утра – надо и парочкой фраз переброситься: о погоде, красоте и жизни. И вообще я кофе выпить не против – сонливость согнать. Завязываю (вежливо) беседу – говорю сей юной пастушке, что, мол, утро доброе, но, похоже, лошадка ваша недомогает. Лошадь, – говорю, – у вас больная, видимо. И пальцем то в коня, то в девушку тычу.

Тут, к своему ужасу, я брякнул: «Мадам, вы – больная лошадь»

Так я начал седеть. Вот бывает такое: ты знаешь, что делаешь что-то неправильное, но остановиться уже не можешь. Случилось это и со мной: я понимаю, что вместо: «Ваша лошадь больна, мадам» («Votre cheval est malade») – говорю: «Мадам, вы – больная лошадь» («Vous etes un cheval malade»), причем говорю это с ужасающим немецким акцентом. С тем же акцентом можно в русской деревне пропеть: «Идет солдат по городу, по незнакомой улице» – и получить доброго утра от души.

В общем, я седею от ужаса, проклиная свою лень в изучении французских притяжательных местоимений и призывая на помощь молитвы крестного, а бедная крестьянка оцепенела. Немая сцена. Гутен морген.

Крестный точно молился: девушка как расхохоталась! Стою, цвета меняю от стыда, а она хохочет. Махнула рукой: «Доброе утро! Заходи давай – устал, поди, с дороги». Зашел, конечно, заизвинялся. Та простила великодушно, кофе с печеньками на террасу поставила. Правда, посмеивалась время от времени, когда я ей про свои странствия рассказывал – от акцента я так и не избавился.

Расстались по-доброму. Она мне на память бутылку местного вина подарила. Мы ее с крестным потом выпили. Еще раз посмеялись над последствиями Вавилонской истории, обеспечившей работой армию переводчиков. Которых я теперь ни в коем случае не осуждаю. «Начни хотя бы с них. Лошадь ты, лошадь!» – говорит крестный.

Петр Давыдов

26 июля 2018 г.

Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!
Комментарии
Михаил 7 августа 2018, 14:47
Не осуждай - не завидуй: главные тезисы находиться в благодати!!!
Александр Гончаров30 июля 2018, 23:38
Единственный способ не осуждать(не судить никого) -это равнодушие. Человек просто обречен на свое мнение о всем,что видит.Что это как не суд?В Эдеме Творец заставил Адама давать имена каждому из существ. Вот этот вот с крыльями ,а не летает.Зато бегает -не догнать .Пусть будет страус.
ирина27 июля 2018, 07:56
Понравился рассказ,с юмором,улыбнулась с утра
Андрей26 июля 2018, 22:42
Можно быть или не быть профессионалом, но обязательно отдавать себе отчёт в уровне собственной компетентности. Быть может конфуз в разговоре с французскою крестьянкой и в самом деле является щелчком по самолюбию лингвиста, но уж точно не более того, а вот некачественный перевод технического, тем более духовно-поучительного текста может очень дорого обойтись многим людям. Так что если кто взялся за гуж, то пусть не говорит, что не дюж.
Виктория26 июля 2018, 13:15
Петр, огромное спасибо! Так понравилась Ваша история, и поучительно и жизненно и забавно.Мне это очень близко, хоть я и не переводчик, но имею дело с иностранными языками и знаю какой конфуз может случиться в любое время, хотя думаешь о себе, что знаешь язык..вот действительно, никогда не осуждай и не смотри на другого снисходительно, в смысле сверху вниз.
Анонимный26 июля 2018, 12:54
Спасибо автору! Побольше бы таких рассказов!
Здесь вы можете оставить к данной статье свой комментарий, не превышающий 700 символов. Все комментарии будут прочитаны редакцией портала Православие.Ru.
Войдите через FaceBook ВКонтакте Яндекс Mail.Ru Google или введите свои данные:
Ваше имя:
Ваш email:
Введите число, напечатанное на картинке

Осталось символов: 700

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.
×