Элладская Церковь выступила за сохранение древнегреческого языка в литургической практике

Блаженнейший Архиепископ Афинский и всея Эллады Христодул. 
Фото: Православие.Ru
Блаженнейший Архиепископ Афинский и всея Эллады Христодул. Фото: Православие.Ru

Афины, 23 сентября 2002.

Элладская Православная Церковь отвергла предложение ввести новогреческий язык в литургическую практику. Большинством голосов Священный Синод решил оставить древнегреческий язык (т. наз. «койне»*) в том виде, в котором он существовал 2000 лет назад, во дни земной жизни Иисуса Христа, и применялся при написании новозаветных текстов. Православные архиереи подчеркнули, что использование «койне» способствует передаче священного таинства церковной службы во всей полноте.

Дебаты были спровоцированы действиями митрополита Полианийского и Килкисского Апостола (Папаконстантину), который совершал службы, используя переводы литургических текстов на современный греческий. После этого архиерей был призван к ответу перед Священным Синодом. Блаженнейший Архиепископ Христодул, глава Элладской Православной Церкви, сообщил митрополиту Апостолу, что если тот видит нужду в реформах, «нужно было обратиться к Синоду с письменным предложением, которое было бы рассмотрено специальной комиссией».

Митрополит Апостол (Папаконстантину) заявил, что не находит ничего предосудительного в своих действиях. Греческая газета «Катимерини» приводит слова архиерея: «Большинство народа не понимает языка литургии. Они не понимают ни единого слова». По мнению митрополита, это является одной из причин, по которой многие не ходят в церковь.

За исключением двух архиереев, все члены Священного Синода Элладской Церкви выступили против новой лингвистической инициативы, и митрополит Апостол дал обещание не использовать новогреческий язык в церковной службе.

Защитники языка «койне» не считают, что использование новогреческого привлечет больше людей в Церковь. «Красота, сила и великолепие традиционной православной литургии способны сделать для поддержания веры гораздо больше, чем педантичное разъяснение каждого слова», - поясняют церковные источники.




* Койне (греч. koine, от koinos - общий) – общенародный язык, возникший в IV в. до Р. Х. в Древней Греции на базе аттического с элементами ионического диалекта. На этом языке был написан Новый Завет.

Перевод с английского Елены Смирновой

24 сентября 2002 г.

Храм Новомученников Церкви Русской. Внести лепту