Учебник трезвости

Беседа с иереем Сергием Ермолаевым о пользе чтения Постной Триоди не только в храме

Иерей Сергий Ермолаев, настоятель вологодского храма Рождества Иоанна Предтечи, делится с читателями своими мыслями по поводу поэтичности и злободневности главной постовой книги. «Ее нужно знать, – убежден священник, – иначе мы можем лишить себя подлинного сокровища: видения своих грехов и надежды на помощь Христа, чтобы не увязнуть в греховном болоте».

Духовный авитаминоз

– Отец Сергий, что особенного мы можем найти для себя в текстах Постной Триоди?

– Если внимательно вчитываться в тексты Постной Триоди, то мы соприкасаемся не только с поэзией, которая сама по себе красива, но и с изумительным по красоте богословием. Вспомним Библию: «Проклят, кто дело Господне делает небрежно» (Иер. 48: 10). Как раз от небрежности нас спасает вдумчивое чтение Триоди.

Вдумчивое чтение Постной Триоди помогает душе выйти из расслабленного состояния

– Почему вы говорите о небрежении?

– Беда всей нашей жизни – рассеянность, вялость. У нас постоянный, не весенний авитаминоз, если брать духовную жизнь. Давайте всмотримся в себя. Как мы молимся? Молитва требует активного и осознанного участия ума, сердца и тела – соответствуем ли мы этому требованию? Разве ум наш всегда сосредоточен, сердце чисто, а тело послушно сердцу? Если мы честно ответим на этот вопрос, то вынуждены будем признать, что нет. Как стояние на молитве, поклоны помогают телу быть сосредоточенным, так и наш ум должен быть достойным присутствия Бога. «Премудрость – прости!» – слышим мы перед чтением Евангелия. «Прости» – «встань прямо, распрямись». Но неужели мы раньше как-то криво стояли? О чем же тут речь? По словам святителя Иоанна Златоуста, призыв направлен к скрюченной грехами душе. То же самое, мне кажется, относится и к текстам, которые мы находим в Постной Триоди: они помогают душе выйти из нашего, увы, обычного скрюченного состояния.

– Подозреваю, что подавляющее большинство из нас не могут сравниться с великими учителями Церкви не только по благочестию, но и по богословским познаниям.

– А чаще всего дело обстоит еще хуже: мы, православные, просто почти ничего не знаем о христианстве. Да, наизусть мы можем красиво спеть Символ веры или «Единородный Сыне», но все ли смогут внятно объяснить наши богословские истины? Недавно был случай: приходит человек и спрашивает, что это за «оправдания» у Господа, которым мы просим Его нас научить (см.: Пс. 118: 12). Хорошо, что спросил, не постеснялся. Так мы вместе выяснили, что «оправдание» в церковнославянском языке не несет юридической нагрузки, а означает праведность. Таким образом, мы просим Христа научить нас жить по Его правде, жить по Его заповедям.

Перепела «онлайн»

– Если честно, я часто просто не понимаю, о чем идет речь, когда читается канон или поются ирмосы, – большая часть незнакомого текста ускользает. Как тут быть?

– Увы, далеко не всегда качество чтения или пения в церкви соответствует требованиям. Вы слышите какие-то обрывки знакомых слов, а дальше идет, простите, неразборчивая каша – это касается манеры как чтения, так и пения. Так и вспоминается рассказ архиерея из повести «На краю света» Лескова: «Один вместо “приидите, поклонимся Цареви нашему Богу”, закрыв глаза, как перепел, колотил: “Плитимбоу, плитимбоу” – и заливался этим так, что удержать его было невозможно». Сюда же можно отнести и малопонятные «пиэсы», которые «исполняет» какой-нибудь хор вместо того, чтобы молиться.

Что же касается незнакомого текста… Знаете, я бы как раз предложил сделать его знакомым. И в этом случае чтение Постной Триоди дома, по моему убеждению и опыту, очень полезно. Вспомните совет святителя Феофана Затворника: перед тем, как начать молиться, вникните в слова, в суть молитвы, чтобы знать, о чем вообще идет речь, чтобы слова не пролетели мимо сознания.

Чтобы текст стал знакомым, как раз и надо его прочесть дома – и вдуматься в него, поразмышлять над ним

Кроме того, я не очень понимаю, почему в домашних условиях нельзя читать богослужебные книги, если дома, а не только в храме мы читаем и должны читать постоянно Книгу книг – Священное Писание. Не вижу здесь никакой помехи. Скорее какой-то ложный страх. Так что читайте, знакомьтесь с великим духовным сокровищем Постной Триоди, узнавайте тексты, вчитывайтесь в них, поверяйте по ним свою жизнь.

Зачем тебе самокат?

Священник Сергий Ермолаев Священник Сергий Ермолаев

– Могут возразить: эта книга появилась сотни лет назад: изменились и времена, и условия жизни…

– …а Христос не изменился. И человек тоже – если и изменился, то не в лучшую сторону. И жизнь у нас та же – с теми же грехами, с теми же способами их преодоления, с той же тоской по Богу. Чисто практический подход мог бы сработать: а почему не воспользоваться опытом мудрых святых предков, которые уж точно лучше нас разбираются в духовной жизни, чтобы начать по их примеру исправлять себя? Проще говоря, зачем изобретать самокат, паникуя от осознания своей неспособности это сделать, если деды-прадеды заставили твой гараж автопарком с потрясающими машинами, а то и самолет подогнали? Даже водители есть. Точнее, детоводители – знай поезжай себе. Ну нет логики в таком поведении, правда?

Ложные страхи

– А язык Триоди? Он же церковнославянский.

– Вы этот язык обязательно поймете – при обговоренном нами условии: если будете осознанно, честно пытаться вникнуть в смысл текста. И опять же – ну что за ложный страх перед церковнославянским? Понимаю, мы – не Шампольоны, но и Триодь – не Розеттский камень, и Церковь – не Древний Египет, а прихожане со священниками – не египетские жрецы с рабами. Всё же свое, родное. Интеллектуальные усилия, элементарная усидчивость, где нужно – работа со словарем (книг сейчас у нас, слава Богу, полно) будут вознаграждены радостными открытиями богатства языка, глубиной и честностью молитвенных текстов Постной Триоди, знакомством с историей возникновения и смыслом определенного праздника – поверьте, есть ради чего потрудиться. Не пожалеете.

– Что же, открываю Триодь и «не жалею»:

«Мно́гим прегреше́ний собра́нием отягче́н, /
изоби́лием зло́бы мытаря́ преидо́х, /
и фарисе́ево велехва́льное киче́ние притяжа́х, /
отвсю́ду пуст всех быв благи́х: /
Го́споди, пощади́ мя».

(Канон недели о Мытаре и фарисее, песнь 9)

Ладно, перевести можно, даже интересно:

«Отягченный великим множеством грехов, /
я мытаря превзошел изобилием пороков, /
но стал спесивым и хвастливым, как фарисей, /
я лишен каких бы то ни было добродетелей: /
Господи, пощади меня»,

– примерно так.

Страшновато!

– Так страшно-то потому, что здесь мы читаем правду о себе, – вот в чем дело. Задача Триоди, на мой взгляд, – не льстить нам, не расписывать наши достоинства, которых на поверку нет. Триодь – одновременно и зеркало для наших душ, и учебник трезвости. Ведь мы же пьяны духовно, если вдуматься. «Страшновато», – говорите вы. Да, от видения своих грехов наступает страх. Но он не должен превращаться в отчаяние – он должен стать постоянным поиском Бога, осознанием того, что без Него мы не можем ровным счетом ничего.

Так что знакомство с церковными текстами никак не предполагает отчуждения – оно пробуждает интерес к духовной жизни, развивает его, а вместе с тем и вводит человека в духовную жизнь, знакомит с ее реалиями и законами. Оно учит трезвому взгляду на себя и мир. А Постная Триодь – настоящий учебник трезвости. Такая постная трезвость изгоняет любой страх, и ты понимаешь: Бог-то тебя все равно любит.

С иереем Сергием Ермолаевым
беседовал Степан Игнашев

13 марта 2019 г.

Рейтинг: 9.9 Голосов: 1253 Оценка: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Смотри также
«Да исправится молитва моя» «Да исправится молитва моя»
Священник Димитрий Выдумкин
«Да исправится молитва моя» «Да исправится молитва моя»
Священник Димитрий Выдумкин
Песнопение говорит о важнейшем деле христианина – молитве – и о том, что способствует преуспеянию в молитве либо, напротив, препятствует сему. Прочтем со вниманием и разберем каждый из стихов.
«Великий пост – это время усиленной работы над собой» «Великий пост – это время усиленной работы над собой»
Беседа с митр. Киевским и всея Украины Онуфрием
«Великий пост – это время усиленной работы над собой» «Великий пост – это время усиленной работы над собой»
Беседа с митрополитом Киевским и всея Украины Онуфрием
Как правильно проводить Великий пост? Как избежать ошибок и крайностей и найти «свою меру» в великопостных трудах?
Триодь Постная — проводник по Великому Посту Триодь Постная — проводник по Великому Посту
Сергей Комаров
Триодь Постная — проводник по Великому Посту Триодь Постная — проводник по Великому Посту
Сергей Комаров
Великий Пост только начался, и святая Триодь пока еще немного перевернула страниц. Как раз время взять в руки уникальное святоотеческое творение и проверить себя на православность своего понимания смысла Четыредесятницы.
Комментарии
Елена31 марта 2019, 22:28
Какая замечательная статья!!! Огромное спасибо автору!
Вадим К.25 марта 2019, 13:06
Дорогой Олег! По крайней мере для первых наших русских поэтов церковнославянский язык служил по их признанию эталоном словесности, они на него смотрели как на ее высокий пример. А для современных людей и язык Пушкина уже стар, непонятен и чужд. Разве не доводилось Вам слышать жалобы на то, что и русская Библия, которая переведена-то была спустя десятилетия от смерти Пушкина, уже непонятна и требует серьезного обновления? Держи, что имеешь - читаем в Откровении. Ведь что нам предлагается взамен? Зачастую что-то чужое с руками Исавовыми, а голосом Иаковлим. Православие не должно быть легким. Правда, что и намеренно перегруженным тоже.
Вадим К.24 марта 2019, 15:59
Проблема богослужебного языка, тем не менее, не надуманна, она есть. Среднему человеку, прихожанину и даже захожанину, он должен быть понятен. Именно за это боролись святые братья Кирилл и Мефодий, когда переводили для многих "сакральные тексты" на греческом, латинском на язык, понятный славянам. Ведь Библия это не Веды, она не для жреческой касты. Но переводили они все-таки не на обыденный язык, а на созданный ими особый богослужебный язык, который несомненно должен отличаться от бытового. Способны ли мы, наша Русская Церковь такую задачу выполнить? Вот ведь в чем проблема, а не просто в словарном переводе с непонятного на понятный язык.
Вадим К.24 марта 2019, 15:51
В храме, куда мне довелось ходить лет 5 назад, у нас был рабочий, который ремонтировал этот храм. Он был родом с Чувашии. Так вот он мне сказал, что у них на селе стали служить вместо церковнославянского языка на родном ему чувашском. Издали и молитвословы на нем, но он продолжал молиться по-славянски, потому что текст на родном языке ему казался пошлым по его обыденности. Сейчас не только предмет "ЦСЯ" слывет сложным, но и по-русски единицы могут выражаться, тем более писать мало-мальски грамотно. А древние языки более сложны и богаты, чем современные и утверждать обратное могут только люди, знающие тему понаслышке.
Олег24 марта 2019, 10:57
Удивительно мне читать про примитивность русского языка. Т.е. язык Пушкина и Толстого примитивен?
В ЦСЯ трудность не только в переводе слов, но и в том, что порядок слов иной, непривычный современному человеку.
Другая проблема в том, что некоторые молитвы плохо переведены. Например, если канон просто напрямую переведён с греческого, то это не что слушать, но и читать трудно.
Но и переход на русский язык непрост. Все самые красивые песнопения у нас для ЦСЯ. Другой момент - переход может породить раскол в нашей Церкви.
Молитвы на ЦСЯ благотворно воздействуют на человека даже при полном непонимании их. Поэтому резких и поспешных решений не стоит принимать.
Галина19 марта 2019, 09:45
Иоанна, я конечно не святитель Лука,в диспутах не сильна, но термина такого не знаю. Уж простите. А русским языком интересуюсь. Как русская, как православная. И, простите еще многожды, но когда беседую с молодыми людьми, имеющими даже университетское образование и пользующимися, как Вы выражаетесь, "новым" русским языком, то плакать хочется. Простого делового письма составить не могут и желания развиваться, учиться, познавать у большинства ноль - а зачем? А в Ваших комментариях сквозит злое раздражение. Простите, обидеть не хотела, просто заступилась за церковно-славянский, который, по моему мнению, еще удерживает общество, в том числе и православное, от окончательной деградации.
Алла18 марта 2019, 22:38
Просто смешно читать про "примитивность" русского и других языков в сравнении с ЦСЯ. Русский намного более красив и развит, чем ЦСЯ. И богослужение могло бы точно также идти на русском, ничего не потеряв в духовном плане. Или вы думаете первые христиане слушали проповеди апостолов на ЦСЯ? Литургия совершалась на ЦСЯ? Нет никакой сакральности в языках.
Иоанна_ 18 марта 2019, 16:24
Галине. "Новые языки" - это термин, который обозначает современные европейские языки. Почему для вас русский язык это "мать рождшая, имеющая неполное среднее образование", мне непонятно. Однако и о матери малограмотной, если уж использовать ваше сравнение, принято отзываться с уважением.
Галина18 марта 2019, 12:39
Иоанна, между словом "новый" и словом "современный" есть некая разница. даже неприменительно к языку, а так, вообще. "Новый язык" - что это? Новая общность? Кого? Вопросы языка не праздные, а очень сложные, влекущие за собой весьма отсроченные во времени последствия. "Понятно-непонятно" - в жизни вообще не все и не всем бывает понятно, нужно терпение и труд. Нет возможности роман "Война и мир" втиснуть в текст сказки про Колобка.
Иоанна_ 18 марта 2019, 10:28
Чтобы как-то подступиться к "Триоди постной", можно посоветовать недавно изданные специально для мирян сборники основных богослужебных текстов на каждую седмицу Великого поста, есть такой же сборник на Страстную седмицу и Пасху. Удобно брать с собой в храм и следить за службой. К примеру, 15 паремий в Великую субботу на слух воспринимать трудно, а с текстом в руках - совсем другое дело.
Иоанна_ 18 марта 2019, 10:18
Церковнославянский язык как богослужебный - это традиция нашей Церкви. Где нет традиции, там берут современный язык. А что ещё брать, интересно? Или богослужение на английском/немецком/тайском/японском неполноценное? Вообще мысль о том, что новые языки якобы неполноценные, примитивные, не подходящие для описания категорий духовной жизни - чушь полная.
Галина18 марта 2019, 09:36
Ирина, именно так: "современный русский язык никак не беднее, чем прочие современные языки". Но если мать рождшая, имеющая неполное среднее образование, учит говорить, то Мать-Церковь, имеющая высшее образование, учит мыслить. Упрощение языка суть деградация, и не только духовная, но и физическая. Смотрите вокруг, наблюдайте, сопоставляйте, анализируйте. Либералистические крики до добра не доведут.
Евгений17 марта 2019, 21:46
Игорю: да, брат, я это знаю. И что, какой вывод из этого должен следовать?
И Триодь можно изучать по-русски, тут уже советовали где ее на русском найти.
Дело-то в том, что надо ИЗУЧАТЬ. За нас это никто не сделает.
игорь17 марта 2019, 17:01
Евгений16 марта 2019, 00:18 - "Без изучения Ветхого Завета на любом языке этого не понять...", Ветхий Завет большинство мирян изучают на "гражданском"(русском) языке!
Ирина16 марта 2019, 12:46
Галина, современный русский язык никак не беднее, чем прочие современные языки, на которых служат все поместные братские церкви, как то: английский, немецкий, классический арабский, сербский и проч. Однако, именно в русской церкви богослужебный язык остался камнем преткновения. Во всём мире люди обращаются к Богу на своих родных языках, которому их учила мать.
Ирина16 марта 2019, 10:21
Относительно Сербской православной церкви: в этой поместной церкви официально сосуществуют 2 богослужебных языка: церковнославянский и современный сербский, что было одобрено Синодом СПЦ. Каждый приход может выбирать, на каком языке им служить. В англоязычных странах сюда же добавляется английский.
Евгений16 марта 2019, 00:19
окончание: Вы говорите, что тайцам теперь литургия понятнее – ну если по поводу Минеи, да Триоди еще как-то можно дискутировать, то в литургии – то что Вам непонятно? Паки и паки?
Не стыдно не знать, а стыдно не хотеть знать.
Евгений16 марта 2019, 00:18
продолжение: переведи Вам Триодь на русский – Вы ее тоже не поймете без изучения, внимательного отношения к ней. Вот скажите честно: в прошедшие четыре дня, все Вам было понятно в русском переводе великого покаянного канона св.Андрея Критского? Вы знаете всех этих персонажей Ветхого Завета, которых упомянул св.Андрей, все моменты их жизни, упомянутые в каноне? Ответ – нет! Без изучения Ветхого Завета на любом языке этого не понять, даже читая канон на русском. О чем Вы будете просить на следующем этапе? Чтобы перевели богослужение на уровень «типа, короче, как-бы» и поубирали всех непонятных людей их Ветхого Завета?
Евгений16 марта 2019, 00:17
Ирине: я не знаю, где Вы посмотрели про богослужебный язык в Сербской Церкви, но как в сербском афонском монастыре Хиландаре, так и в болгарском афонском Зографе служат на привычном нам церковнославянском. Пришел, и все понятно – как дома. А когда те же монахи разговаривают после службы – не понятно практически ничего. Вот Вам и разница, вот Вам и преимущество одного языка.
Далее, Ваш второй комментарий, про тайский язык: начинался весь этот разговор о понимании Триоди! Там совершенно другие тексты, которые действительно нужно изучать и вникать в них, что и предлагает автор статьи. Даже тем, кто знает хорошо церковнославянский, приходится это делать. Я Вам больше скажу: -> см.след.коммент.
Галина15 марта 2019, 21:49
Ирине "Почему его нельзя заменять современным русским языком, собственно?" Потому, что современный язык (не только русский, но и английский, немецкий, французский) примитивен, беден, не может передавать полноту жизни духовной. Это, так сказать, прямо в лоб, для не понимающих - почему.
Ирина15 марта 2019, 16:56
Анонимный комментатор, а почему церковно-славянский - это язык сакральный? Почему его нельзя заменять современным русским языком, собственно? Читаем сегодняшнюю новость на сайте нашей патриархии: в Тайланде вышло последование Преждеосвященной литургии на тайском языке. Т.е., местные тайцы будут понимать эту литургию намного лучше, чем обычный среднестатистический прихожанин русской церкви. С чем всех нас и поздравляю.
Галина15 марта 2019, 16:50
Иоанна: "Чтобы любить один язык, необязательно уничижать другой, свой родной" - и Вас можно поздравить, Вы на верном пути. Возможно когда-нибудь узнаете, что в русском языке букв больше, склонений и спряжений больше, временных глаголов... ну и так далее. Нападки на церковно-славянский язык, споры, а в итоге обнищание духовное. Разве многие сейчас помнят, что слово "мир" в русском языке и писалось по-разному и значение имело разное. А итог? Итог - обмирщение. Или обмерщение? или омерщление? или омертвение (комп. правит)? Так как же правильно? А современный язык неприятен ибо многие слова - мертворожденные.
Иоанна_ 15 марта 2019, 14:19
А что такое "придаточный оборот"? А "профанный язык"? Чтобы любить один язык, необязательно уничижать другой, свой родной. Уничижать прежде всего его незнанием. "Совсем несложно"? Я вас поздравляю, так как и в светском, и в духовном образовании церковнославянский язык считается одним из самых трудных предметов.
14 марта 2019, 23:11
В ЦСЯ совсем немного "непонятных" слов - и выучить их - при желании - совсем несложно. Это язык сакральный, его нельзя заменять профанным простым современным русским языком. Было бы желание. За несколько видео уроков можно научиться и читать по церковно-славянски. Это поразительно красивый и образный язык. В нем одим словом можно выразить то, что на современном языке потребует придаточного оборота. Это наш язык, не иностранный, он гораздо богаче и красивее современного, выхолощенного языка. Надо просто захотеть - и вы не сможете устоять перед его силой.
Ирина14 марта 2019, 20:11
Наталья, полностью согласна с вами. Сейчас специально посмотрела, на каком языке служит братская нам Сербская православная церковь. И это современный сербский язык. Что уж говорить про другие поместные церкви. Везде используется язык страны и народа, понятный людям, современный язык, взять хотя бы англоязычные или арабоязычные приходы зарубежом. Но стоит только заикнуться о непонятности церковно-славянского языка для современного русского уха, что тут начинается. Жаль. Ведь суббота для человека, а не человек для субботы.
Зинаида14 марта 2019, 18:54
Конечно,церковнославянский знать хорошо-бы. Я не знаю. Но когда читаешь тексты,внутренне всегда
понимаешь,о чем речь.Мне кажется,все так. В церкви да, там непонятно,когда читают.Лучше дома прочи-
тать,что-бы было понятнее.А вообще,более сложная работа,чем изучение языка,это молитва.Хотелось-бы
правильно научиться молиться,правильно-правильно.У меня пока не получается,хотя уже давно молюсь.
Как говорил А.Мень,мы молимся,словно камни тяжелые грузим.Самая трудная работа.
Галина14 марта 2019, 17:28
"В ЦСЯ, весьма много слов, по звучанию не имеющих ничего общего с русским языком, кроме букв" Ну, Наталья, это Ваше личное мнение. Если немного потрудится, то окажется, что русский язык - это вот именно тот, которому присвоено обидное "ЦСЯ". А если еще потрудиться, то окажется, что сами себя обокрали употребляя к жизни обглоданные остовы родной речи. Еще совсем недавно все всё понимали. И слово "прости" и слово "грех".
Viktor14 марта 2019, 14:35
Заумно и нудновато как-то, не хватает теплоты
14 марта 2019, 13:52
Петр Давыдов,не только у Наталии возникают трудности в понимании церковнославянского языка. Не знаю, для кого этот язык второй родной, вероятно, только для вас. Большинству людей не понятны ни службы, ни чтение Евангелия на церковно-славянском. Проблема понимания языка богослужения в Русской церкви есть, и она большая.
Петр Давыдов14 марта 2019, 10:08
Уважаемая Наталия, церковнославянский язык тем и отличается от иностранных, что, будучи родственным с русским, является вторым родным для нас. Если брать историю возникновения, то он и создан специально для богослужения - на славянском не молились, на церковнославянском не говорили в быту. Ирония не над ближним, а над отношением к богослужебному языку как к иностранному. При изучении церковнославянского, мне кажется, сами трудности представляют интерес - если относится к ним без паники, можно сделать много добрых открытий. Которые помогут в главном: вникании в смысл богослужения. Помоги Бог!
Наталия14 марта 2019, 00:43
Уважаемый Петр, я не писала о том, что изучение ЦСЯ - это ужас. Так что ваша ирония неуместна.
В ЦСЯ, повторюсь, весьма много слов, по звучанию не имеющих ничего общего с русским языком, кроме букв.
Лично мне ЦСЯ дается тяжело, как и любому человеку, не имеющему способностей к языкам. Думаю, я далеко не одна такая.
Если кому-то Бог дал способности к усвоению языков, то это повод для благодарности, а не для иронии над ближними, не одаренными такими способностями.
Евгений13 марта 2019, 15:13
Наталье: все зависит от заинтересованности человека. Многие полжизни в Церкви и не знают элементарного. Им как-то хватает. Но факт в том, что чем больше человек учится, тем больше узнает и понимает, тем ближе и лучше он узнает свою веру.
Поэтому, без церковнославянского далеко в понимании службы не уедешь. Сразу не получится - как и во всем. Читайте, самое главное! понимание начнет приходить, трудитесь и все получится.
Простите меня, но про "прости!" написано в любом пояснении литургии . Надо только трудиться, а не искать оправданий. Бог Вам в помощь!
Юлия Савченко13 марта 2019, 14:51
На Азбуке есть русскоязычный вариант Триоди Постой.
Димитрий Н.Б.13 марта 2019, 13:28
Наталия, "призыв к изучению ЦСЯ" - это равнозначно призыву к НАДЛЕЖАЩЕЙ церковной жизни. Если человек ею живёт, ЦСЯ у него никаких трудностей не вызывает. Словарь нужен "захожанину". Аналогия: если человек лишь изредка ездит в некую зарубежную страну - ему трудно будет там обходиться без словаря, а вот если он там начнёт постоянно жить - то словарь ему вскоре станет не нужен. А статья замечательная. "Я не очень понимаю, почему в домашних условиях нельзя читать богослужебные книги" - очень злободневный вопрос. В этом и состоит ключ к разгадке, отчего так плохо многие понимают ЦСЯ.
Антон13 марта 2019, 13:14
@Наталия: Вы неправы. Автор призывает нас с помощью Постной Триоди получше разглядеть самих себя, увидеть в себе собственную грязь и мерзость, и, поняв, что избавление от нее только в Боге и у Бога, с искренним, от сердца идущим покаянием взмолиться Богу от всей души о своем спасении от этих грехов, от их мерзости, с полным пониманием того, что иного избавления от них просто не существует.
Да, для этого и ЦСЯ изучить нужно будет в какой-то степени, и с глубоким и непривычным нам, современным людям, "символизмом" Священного Писания (и, значит, всех Богослужебных книг, на Писании основанных) разобраться придется - трудно, да, но разве освоение любой мирской профессии нам дается как-то иначе?..
Петр Давыдов13 марта 2019, 11:42
О, ужас: "Автор призывает к изучению ЦСЯ"! Уверен, что люди, владеющие РЯ, в состоянии понять церковнославянский. Знаю даже многих АЯ, НЯ и ФЯ-говорящих, для которых церковнославянский помехой не является. Знаю и репортера: он чтец и преподаватель того самого "ЦСЯ", так что под "страшновато" он точно имеет в виду не лингвистические трудности.
Наталия13 марта 2019, 08:41
По сути, автор призывает к изучению ЦСЯ, что весьма сложно. Там огромное количество вообще никак не понятных и труднопроизносимых слов, некоторые из них читаешь просто по слогам, настолько они затейливы.
Взять, допустим, простое слово "Прости!". Ну как можно догадаться что оно означает "встань прямо"? Да никак. И таких слов, вообще не похожих на русский язык в ЦСЯ - полно. Например, "гобзоваться". Там одним словарем не обойдешься - замучаешься в него смотреть. Поэтому ЦСЯ надо учить как второй иностранный, он очень сложен и часто труднопроизносим. Думаю, репортер под словами "страшновато!" имел ввиду именно непонятность текста, а не его смысл.
Здесь вы можете оставить к данной статье свой комментарий, не превышающий 700 символов. Все комментарии будут прочитаны редакцией портала Православие.Ru.
Войдите через FaceBookВКонтактеЯндексMail.RuGoogleили введите свои данные:
Ваше имя:
Ваш email:
Введите число, напечатанное на картинке

Осталось символов: 700

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.

Новинки издательства
«Вольный Странник»

Новые материалы

Выбор читателей

×