Москва, 8 апреля 2024 г.
Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет (ПСТГУ) приглашает принять участие во II международном переводческом конкурсе стихотворений. Работы принимаются с 7 февраля по 15 апреля.
В этом году открыты три номинации:
1) студенты и аспиранты московских вузов
2) выпускники ПСТГУ и преподаватели московских вузов
3) иностранные студенты, обучающиеся в российских вузах
В прошлогоднем конкурсе на звание лучшего перевода претендовали студенты и преподаватели ПСТГУ, СПбДА, ВШЭ, МДА, МГПУ и др. Были переведены тексты Д. Р. Р. Толкина, К. С. Льюиса, Д. Г. Байрона, Р. М. Рильке, Э. М. Ремарка, Ж. Расина, П. Верлена, О. Аль-Амири.
Для участия в конкурсе необходимо перевести стихотворение (не более 36 строк)
с иностранного языка на родной. Работы принимаются до 15 апреля 2024 года
по адресу poezia23pstgu@mail.ru.
Языки первой и второй номинации:
- английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, греческий, латинский, сирийский, арабский, сербский и эфиопский.
Языки третьей номинации:
- английский, французский, испанский, эфиопский, арабский, итальянский.
Узнать подробнее об условиях конкурса можно на сайте ПСТГУ.
Итоги будут подведены на музыкально-поэтическом вечере 17 мая в ПСТГУ. Победителей ждут подарочные сертификаты в книжный магазин «Читай-город».
Тициана Гуалтиери, начальник отдела по организации международных проектов ПСТГУ:
«Подлинная поэзия способна затронуть сердце каждого человека. Поэт - это тот, кто даёт голос чему-то, находящемуся внутри нас, которое нам невозможно выразить словами. Ещё удивительнее, когда тот, кто озвучивает то, что у нас в сердце, пишет на другом языке и принадлежит другой культуре. Для меня это доказательство того, что поэзия является невероятно мощным инструментом диалога между разными культурами. Именно поэтому мы решили проводить этот проект уже второй год, а также приняли решение предложить участие в конкурсе и иностранным студентам».
Ниже перевод стихотворения Эдит М. Томас «Что сказали сосны» (Edith M. Thomas «What the Pine Trees Said»), который в прошлом году занял первое место.
Автор перевода: Елена Евгеньевна Овчинникова, студентка 5 курса Факультет церковных художеств ПСТГУ
Что сказали сосны
Я сосен разговор подслушал тайный,
Бредя долиною в исходе дня.
Одна пропела: «Ветер странствий дальних»
В грядущий год здесь не найдет меня.
Я стану балкой, мачтой или реей,
В далекие моря мой путь лежит!
И бриз тропический меня овеет,
И странных звёзд сиянье озарит».
Вторая молвила: «Топор стальной и крепкий
На части разобьёт меня, кряхтя,
И крыши застелив, мои дощечки-детки
Весь Инглсайд укроют от дождя».
Сказало дерево стройнее всех и выше,
Что к небу устремлялось как стрела:
«Пусть бриз моих ветвей не поколышит,
Топор не тронет моего ствола,
Но в час один лишь мне принадлежащий
Я буду счастливо! Детей толпа
С волнением сердец и взглядом глаз горящих
Во мне узнают древо Рождества».
Контакты для СМИ:
Степанян Србуи Араиковна,
вед. специалист по связям с общественностью в ПСТГУ
pr@pstgu.ru
79775170457
Telegram @srbuis