Москва-Пятигорск, 28 ноября 2011 г.
При этом для некоторых из этих языков перевод книг Священного Писания стал их первым письменным памятником, сказал епископ Пятигорский и Черкесский Феофилакт, сообщает Интерфакс-религия.
Один из проектов института: перевод Третьей и Четвертой Книг Царств на адыгейский язык |
Между тем сотрудничество между епархией и Институтом перевода Библии будет развиваться и станет постоянным, отметил владыка Феофилакт.
«Слово помогает нам передать не только мысли, но и нашу веру, нашу надежду, нашу любовь, – сказал он, – И очень важно, когда слово доступно, когда его понимают. В этой связи выражаю особую благодарность Институту перевода Библии за их труд – перевод книг Священного Писания на языки народов Кавказа. Верю, что этот проект будет иметь продолжение и найдет сторонников. Возможно, эти книги станут учебниками для преподавания родного языка».