В нескольких сотнях километров на север от главного города Аляски – Анкориджа – находится город Фэрбенкс. Он был основан в начале XX века, во время Золотой лихорадки на Аляске. Одна из основных достопримечательностей Фэрбенкса – памятник советскому и американскому лётчикам, установленный в память о событиях Великой Отечественной войны. Здесь находился аэродром, на котором наши лётчики принимали самолетную эстафету. С 1942 по 1945 год по программе ленд-лиз тысячи боевых самолетов прошли путь от заводов Америки через Аляску, Берингов пролив и Сибирь – на фронт. Эта была воздушная дорога Аляска – Сибирь, или, сокращенно, Алсиб[1].
Задолго до прихода европейцев Аляска была землёй древних народов – алеутов, юпиков, атапасков, эскимосов, индейцев и многих других, которые на протяжении тысячелетий умели жить в гармонии с суровой природой. Их жизнь определяли океан и тундра, миграции зверей и смена сезонов. В их мифах и преданиях охота или рыбалка становилась не только борьбой за выживание, но и священным обрядом, соединяющим человека с миром духов.
И ещё в Фэрбенксе находится самый северный в Америке православный храм. Он построен в 1992-м году и освящён в честь Преподобного Германа Аляскинского. Мы поговорили с его настоятелем, отцом Эндрю, о традициях Православия и особенностях служения на Аляске.
– Ваш приход – самый-самый северный православный приход Соединенных Штатов Америки. В чем особенности служения здесь?
– С ноября до конца января здесь в основном темно. Думаю, самый длинный световой день в середине зимы длится около двух часов. Два с половиной часа, может, три. Солнце встает и сразу же садится. Здесь в основном темно и холодно.
– Расскажите о Православии на Аляске.
– Насколько я помню, оно было всегда интегрировано в мою жизнь. Все было связано с этим, сколько я себя помню.
– Православную веру сюда принесли русские миссионеры?
– Да. Когда миссионеры высадились на острове Кадьяк, они начали распространять православную веру. Из рассказов моей бабушки я знаю, что ее привезли с острова Сент-Пол в городок Рашен-Мишен, который также называется Икогмют. По ее рассказам, она помнила, как, будучи маленькой девочкой, плыла по реке в каяке со своим отцом и пересекала реку Кускокуим. А на реке Кускокуим они начали спускаться вниз по течению, от Нижнего Калскат и далее. В моей деревне под названием Напоскиак была небольшая община. По рассказам, которые я слышал, мой прадед был шаманом.
– О! Правда?
– Да. Мой прадед, когда миссионеры пришли к их берегу, сказал: «Уходите, вы нам не нужны». И тогда миссионеры сказали: «Хорошо, мы не будем вас беспокоить. Мы уйдем». И они пошли вниз по реке, к месту, которое называется Тунтутулиак. Мой прадед, который, как я и сказал, был шаманом, мог предвидеть что-то в будущем. И он позвал миссионеров обратно: «Мы хотим, чтобы вы вернулись». И с того момента в моей деревне Напоскиак все стали православными.
– Вы родились в православной семье?
– Да. Как я уже говорил, моя деревня была полностью православной, и вся жизнь вращалась вокруг церкви.
– Как ваша жизнь в детстве была связана с Церковью? Вы ходили на службы по воскресеньям или только по большим праздникам?
– Каждую субботу и воскресенье родители требовали, что мы, дети, ходили в церковь. Они хотели убедиться, что мы понимаем церковные службы. Позже, в подростковом возрасте, я начал отдаляться от Церкви. Но в детстве каждую субботу и воскресенье я был в церкви. Там был священник, который говорил на моем языке, и каждое воскресенье была воскресная школа. Но было многое, чего я не понимал.
– Ваш родной язык – юпик?
– Да, юпик. Старейшины, которых я помню, знали церковнославянский. Все в церкви было на славянском языке. Они также говорили по-русски, насколько я понимаю, и на моем языке, юпик. И совсем немного – по-английски.
– Вы до сих пор помните некоторые русские слова?
– Названия некоторых предметов. Я не знал, что это русские слова. Насколько я понимаю, старейшины не имели того, что есть у нас сейчас. Это было до моего рождения, во времена моего прадеда. У нас не было таких вещей, как «сапоги», «ложка», «хлеб», «стул».
У нас не было таких вещей, как «сапоги», «ложка», «хлеб», «стул»
Я не знал, что мы позаимствовали их из русского языка. Язык юпик заимствовал некоторые из этих русских слов, потому что соответствующие понятия были интегрированы в нашу жизнь.
– Как получилось, что вы решили стать священником?
– Я не планировал становиться священником. Как я уже говорил, в молодости, хотя у нас была воскресная школа, я все равно не понимал некоторых обрядов, которые мы совершали: почему мы их совершаем и зачем. В 2008-м году мы с женой решили поехать в семинарию здесь, на Аляске, в Кадьяке. В семинарии нас учили, почему мы делаем все эти вещи, и почему это так важно. Это была первая половина обучения – первые 2 года обучения и понимания. И это было все, чего я хотел достичь за 2 года в семинарии. Епископ подошел ко мне и сказал: «Эндрю, ты хочешь стать диаконом?» Я сказал: «Да, владыка, хочу». Тогда я решил, что хочу остаться диаконом. И я был диаконом в деревне 3 года. Потом владыка снова подошел ко мне и сказал: «Я знаю, что ты хочешь быть диаконом, но в церкви есть много других дел, которые нужно делать. Не хотел бы ты стать священником?» Таким образом, исходя из любви, из доверия, он обратился ко мне с самыми заботливыми словами. И я не мог сказать «нет». Я сказал: «Да, владыка. Я стану священником». Так началось мое путешествие – из семинарии и до того места, где я нахожусь сейчас.
Я не мог сказать «нет». Я сказал: «Да, владыка. Я стану священником»
– Как давно вы служите священником?
– Я служу священником уже 11 лет. Я был диаконом 3 года. Так что я рукоположен почти 15 лет назад.
– Когда вы приехали в Фэрбенкс, здесь уже была церковь?
– Да, здесь была церковь. Церковь Святого Германа здесь, в Фэрбенксе, была основана, я полагаю, в 1990-х годах протоиереем Михаилом Олексой[2]. После этого сюда приезжали и уезжали священники. В последующие 15 лет священники оставались здесь максимум на 2 года, а потом уезжали. Но я, когда приехал сюда, решил остаться, и уже почти 10 лет живу здесь.
– У вас довольно многонациональный приход?
– Да. Когда я приехал сюда, я не знал, что здесь живут румыны, украинцы. Но я знал, что здесь живут русские, потому что я встретил Аню, руководительницу хора. У нее было много друзей, русских, которые ходили в храм, поэтому я понимал, что их здесь много. По мере того как я находился здесь, все больше румын стали приходить в церковь.
– Что русские делают здесь? Почему они приезжают сюда? Они работают в университете или в какой-то другой сфере?
– Насколько я знаю, они здесь уже, наверно, лет 15–20. Большинство из них работают в Фэрбенксе уже довольно долго. Некоторые из прихожан – военные. Здесь, в Фэрбенксе, есть военная база – Форт Уэйнрайт. Есть военные, чьи семьи являются православными.
– Службы проводятся на английском языке?
– Да, в основном на английском. Я добавляю что-то по-русски, потому что я знаю, что есть русские прихожане.
– Можете привести примеры фраз на русском, которые вы используете?
– «Мир всем!» Мне нужно посмотреть на текст, я ведь знаю кириллицу. Это восклицания в молитве «Отче наш».
– Наверно, еще поздравления: «С праздником!»
– О да, «С праздником!» Я слышал это с самого детства, но не понимал, что это значит, пока не поступил в семинарию. Не знаю, почему я не спросил своего священника там, где я вырос. Это некоторые из русских слов, которые я выучил.
– А есть молитвы на языке юпик?
– Как я уже сказал, юпик – мой родной язык, и я могу проводить церковные службы на своем языке. Святитель Иннокентий перевел с церковнославянского на мой родной язык богослужебные тексты, которые используются здесь, на Аляске. Изначально все было на кириллице. Я думаю, именно тогда прапрадедушка и прапрабабушка начали читать и понимать русский язык.
Святитель Иннокентий перевел с церковнославянского на мой родной язык богослужебные тексты, которые используются здесь, на Аляске
– Насколько мы знаем, есть четыре святых Аляски. Кого из них вы почитаете больше всего?
– Святого Германа. Мне очень интересно, как он жил, когда уединился на Еловом острове. Здесь, на Аляске, летом очень красиво, погода хорошая. Но с осени до весны климат очень суровый – холодный, промозглый. Но Святой Герман перенес все это на крошечном Еловом острове. Его первым пристанищем была келлия, которую он устроил в пещере. И он жил там. Все, что у него было, – доска вместо одеяла и доска вместо кровати. А вместо подушки, я полагаю, у него был камень. Но тем не менее он выдерживал все это, пока был здесь. Он был очень заботливым и любящим по отношению к алеутскому народу, и алеуты до сих пор почитают его как духовного отца.
– Насколько нам известно, скоро состоится прославление праведной матушки Ольги Аляскинской. Не могли бы немного о ней рассказать?
– Матушка Ольга – юпик по национальности. Деревня, где она жила, была примерно в 20–30 минутах езды на лодке от деревни Напоскиак, откуда я родом. Насколько я знаю из рассказов, которые слышал, она была заботливой, всегда готовой помочь людям, которые приходили к ней. Она была любящей и сострадательной. Хотя некоторые люди приходили к ней, настроенные враждебно, она оставалась спокойной, приглашала их войти, выпить чаю. И они начинали разговаривать. К концу беседы человек, который был в ярости, успокаивался и просил у нее прощения. Это пример, которому все мы должны стараться следовать.
– Расскажите, пожалуйста, о святом Иннокентии и его роли в распространении Православия на Аляске.
– Святой Иннокентий, насколько я знаю, был очень одаренным епископом. Но когда он приехал на Аляску, он был просто священником. Он начал служить на Аляске, и прослужил 5 лет, наблюдая и делая то, что Церковь делает в течение всего года. В течение 5 лет он изучал наш язык. Это дар, который Бог дал ему, чтобы он смог сделать свои переводы. И это действительно вдохновляет.
– Давайте поговорим о традициях. Сегодня праздник Троицы (беседа состоялась 8 июня 2025 г. – Ред.), и в России люди украшают церкви березовыми ветками, но, как мы видим, здесь этого не делают. Нет такой традиции?
– Нет.
– Видимо, есть некоторые отличия. Но на Аляске есть такое явление, как «старинг».
– Старинг – это смотреть на звезду или следовать за звездой[3]. Это также называется колядованием. Там, где я родился, эта традиция сохранилась. Мы до сих пор ей следуем. Здесь, в Фэрбенксе, я пытался возродить эту традицию на протяжении 3–4 лет, но мне не удалось. Дело в том, что в Фэрбенксе дома прихожан расположены далеко друг от друга, на обширной территории. Через 3 года я перестал пытаться.
– Люди делают звезды и вращают их?
– Да, звезда вращается, а в центре ее находится икона Рождества Господа нашего и Бога Спасителя Иисуса Христа. Человек, держащий звезду, вращает ее, а другие люди поют на славянском и на языке юпик. Слова взяты из утренних богослужений, а часть – из вечерних богослужений.
– Во время Второй мировой войны США поставляли самолеты в Советский Союз. Вы организуете какие-то мероприятия в память об этом?
– Каждый год меня зовут отслужить панихиду по православным солдатам, которые погибли во время войны. Я не помню даты, но это примерно тогда же, когда и Пасха. Это происходит в центре Фэрбенкса. Мы служим панихиду. Это прекрасно, потому что мы провозглашаем, что наш Господь Иисус Христос воскрес. Потом мы читаем литании и завершаем словами о том, что Господь, Иисус Христос, воскрес. Христос Воскресе! Воистину Воскресе! Я думаю, что это замечательно.
– Что еще, связанное с памятью о воздушной трассе Алсиб, вы делаете в этот день?
– Женщины, которые этим занимаются, организуют возложение цветов к монументу.
– Люди помнят и всегда так празднуют в этот день?
– Да. Каждый год.
– Есть ли у вас какие-то любимые цитаты из Библии или святых отцов?
– Святой Серафим Саровский сказал: «Спаси себя, т.е. познай Бога, – и тысячи душ вокруг тебя будут спасены».