Чтение Покаянного Канона. Фото miloserdie.ru |
В богослужении идиомы древних языков получают новое небесное благоухание. Древние языки мистичны, они овеяны духом тайны. Тайна является в полумраке, она открывается постепенно. Определенная неясность, кажущаяся непонятность, как бы затуманенность древнего языка требует усилий, чтобы вжиться в него. Это похоже на постепенное постижение тайны.
Тайна – не секрет, не тайнопись, не иероглиф, которые можно расшифровать усилием ума, как бы высветить холодным светом интеллекта. Тайна воспринимается глубинами души и в этом интуитивном познании остается неисчерпаемой. Мистика – одно из свойств человеческой души. Православие наполняет ее реальным содержанием. В Православии ностальгия поистине сменяется внутренним удостоверением, что истина найдена. Здесь нет внешних доказательств, здесь непосредственное переживание духа, в котором изменяется он сам. Это реальность, которая более достоверна, чем материальная реальность. Это включение бытия в сверхбытие.
Мистика присуща человеческой душе. Поэтому во всех древних конфессиях и религиях бережно хранятся древние языки народов. Обратимся к инославным конфессиям. Хотя они лишены благодати, но верующие находят определенное удовлетворение мистического чувства в душевном переживании и вдохновении.
Несторианская конфессия сравнительно немногочисленна, ее члены разбросаны по разным странам; казалось, они должны забыть свой культовой язык и перейти на местные наречия, но они бережно хранят как свою реликвию древнесирийский язык.
Дорожат своими древними языками монофизиты. В богослужении армянской церкви употребляется древнеармянский язык – грабар, относящийся к V-му столетию. Современные армяне с трудом понимают его, но они знают, что перевод древней гимнографии на современный язык будет означать разрыв с прошлым, что молитвенные гимны потеряют свою глубину.
Египетские христиане – копты представляют собой остров в море мусульманского мира. Их богослужебным языком остается древнеегипетский – язык Антония и Макария Великих, язык Скита и Фиваиды. Они дорожат этим языком, изучают его в духовных и даже в светских школах.
Эфиопия – единственная страна в Африке, где большинство населения христиане, где религиозная и монашеская жизнь находится на значительном уровне и церковь тесно связана с народом. Богослужебный язык, называемый геэз, основан на древнеэфиопском языке. Эфиопы особенно тщательно берегут его. Гимны, которые пишутся в честь новоявленных святых, должны пройти строгую цензуру – нет ли в них отклонения от языка геэз. Малейшее осовременение языка должно быть исправлено.
Теперь перейдем к нехристианским религиям. Языком мечети является классический арабский язык. На нем написан Коран в VII-ом столетии. Перевод Корана на другие языки разрешается только как пояснение или толкование текста. Арабский язык – один из трудных для изучения. Его лексический фонд превышает три европейских языка, взятых вместе и, несмотря на это, в медресе кропотливо изучается классический арабский язык. Его должны знать теологи и служители мечети. Для мусульманина языковая реформа показалась бы кощунством.
Индуизм пользуется древнеиндийским языком санскритом – языком Вед. На нем составлены храмовые песнопения и мантры.
Маздеисты (парсы) – сравнительно небольшая община персидских огнепоклонников, которые сохранились в Индии, Америке и странах Ближнего Востока. Их культовым языком остается древнеперсидский язык.
Иудейский народ не только сохранил свой древний национальный язык – иврит как язык синагоги, но ему во все времена обучали детей в еврейских общинах, разбросанных по всему свету. С образованием государства Израиль иврит стал обязательным для его граждан и имеет статус государственного языка.
Жизнеспособность и устойчивость древних языков можно объяснять различными причинами, но, самое главное, как бы ключ от загадки, находится в самой человеческой душе – это врожденное мистическое чувство, которое обретает свое выражение и звучание в древних языках.
Церковнославянский язык является иконой русского языка. Эта икона намолена в течение многих веков, она освящена светом и огнем литургии. Церковнославянский язык – колокол, звон которого пронесся над Балканами и Великой скифской степью. На этом языке снежная Гиперборея заговорила с небом. Церковнославянский язык – нерукотворный храм, где душа устремляется ввысь, забывая временное и суетное. Это язык, на котором молились святые, прославленные Церковью. Это древняя чудотворная икона, которая сотрется и пропадет, если ее будут перерисовывать в картину.
Голый рассудок, дистанцированный от духа и того, что в древней антропологии называется умом (с совокупностью познавательных сил и способностей), хочет сразу все понять, всем овладеть, все схватить и разложить по клеткам – заменить тайну плоскими понятиями. А мистическое чувство, хранящееся в сердце человека, и благоговение перед тайной, могут сделать его причастником вечного света.
5. Непонимание текстов на церковнославянском языке - не причина его отменить и забыть (а переход на русский язык в богослужении обязательно к этому приведёт). Нужно последовательно изучать его всем верующим, это только обогатит их.
Есть и другие, более гдубокие и веские причины сохранить церковнославянский язык. Если кому-то будет интересно об этом узнать больше, готов как лингвист и филолог, много лет занимающийся историей языка, типологией языков и другими вопросами лингвистики, автор 5 монографий и около 100 статей по этим вопросам, поделиться своими соображениями.
2. Утверждение, что церковнославянский язык - словесная икона, ошибочно. Иконой является не язык, а тексты на нём, и это совсем не одно и то же. Язык как система иконой быть не может, это абсурд. Так же как, впрочем, краски и техника иконописи - не то же, что готовая икона.
3. Господь Иисус Христос говорил не на церковном языке того времени, древнееврейском, а на его сниженном наречии - арамейском, и не гнушался его. Евангелия написаны не на классическом древнегреческом, а на сниженном его варианте - эллинском койне. Св. братья Мефодий и Кирилл за основу создаваемого ими языка, который мы так отстаиваем сегодня, взяли южные (старо)славянские диалекты - словенский и староболгарский. И так далее.
1. Церковнославянский язык по определению не может считаться ЖИВЫМ языком. Живой язык постоянно изменяется под воздействием того, что на нём происходит ежедневное общение. Э. Косериу показал, что живой язык - постоянное, непрерывное развитие, исторический феномен. Неразвивающийся язык - язык мёртвый. При этом мёртвый не значит плохой (ср. латынь, древнегреческий и другие языки). Церковнославянский язык КАК СИСТЕМА - мёртвый или, точнее, застывший язык. Он существует только в текстах, а новые тексты на этом языке, если и возникают, пишутся по столь строгим канонам, что никаких языковых новшеств иметь не могут. Я имею в виду акафисты новопрославленным святым, новые кондаки, тропари и проч. Кстати, если бы церковнославянский язык был живым, именно это его качество вряд ли устроило бы консерваторов, ведь тогда он бы постоянно менялся!
Ну что это такое?
Ведь каждому сколько-нибудь знакомому с предметом человеку ясно, что происходит как раз обратное, именно из наречий и диалектов складывается литературный язык, а не распадается НА наречия. Это азы лингвистики! Нельзя же ради идеологии отрицать очевидное.
Господи,помилуй!
А как на современном русском языке обратиться?!?
Справедливости ради нужно заметить, что статья отца Рафаила не лишена некоторых неточностей. (Так, например, ведийский язык не тождественен санскриту, а современный иврит весьма далек от древнееврейского языка.) Но эти неточности лишь подчеркивают главную мысль: один язык – для священного, другой – для мирского. И если духовная жизнь для православного русского человека не пустой звук (хотя как можно иначе быть православным?), то никаких проблем с церковнославянским языком возникнуть не может. Для отца Рафаила эта истина очевидна. Над истиною прогресс не властен.
В самом деле, что может удержать от того, чтобы произнести: “Господи, помилуй!”
Не нужно особого труда чтобы разобраться в молитвах литургии. Они почти всегда одни и те же. И проблема эта надумана. Самое труднопонимаемое - Апостольские послания. Их, мне кажется, можно читать дважды на церковнославянском и на русском.Они ведь очень коротки.
Прочтите, кстати, на этом же сайте статью протоиерея Андрея Ткачёва "Слово". Она вам многое объяснит.
Что же касается конкретно этой статьи, то архимандрит Рафаил занимается вопросами иконописи, у него есть интереснейшие работы на эту тему. Так что сравнение Слова с иконой для него естественно. И сравнение это, на мой взгляд, очень образно.
Мистическое чувство, тайна... сложно разобраться в таких материях, но каким-то искусственным, надуманным, неискренним мне представляется понимание языка как иконы, и такие жаркие споры на эту тему - прямо как в недавнем досталевском фильме, где люди спорили, умирали и убивали не из-за сути веры, а из-за формы, видеть такое псевдомученичество было очень больно...
А ведь сейчас, когда нет еще никакой реформы, и даже неизвестно, будет ли она, уже слышны голоса тех, кто готов отколоться от Церкви ради старой буквы! Это же вообразить страшно - люди согласны покинуть Тело Христово, потому что прежняя форма им нравится больше...