Fear & Trembling In Tbilisi

Source: The American Conservative

October 10, 2016

That is an Georgian Orthodox priest, Father Seraphim, and his choir chanting Psalm 53 in Aramaic, when Pope Francis visited the cathedral in Tbilisi earlier this month. He is of Assyrian descent; there is an Assyrian population in Georgia. This chant is astonishingly beautiful. As you listen to it, keep in mind the text of Psalm 53. These are the words they are chanting in Aramaic:

The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.

God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.

Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.

Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.

There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.

Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

Here, in a vastly more humble setting, is Father Seraphim and a smaller choir singing the Trisagion hymn in Aramaic. The words mean: “Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.”

Rod Dreher

The American Conservative

11 октября 2016 г.

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • В воскресенье — православный календарь на предстоящую неделю.
  • Новые книги издательства Сретенского монастыря.
  • Специальная рассылка к большим праздникам.
Храм Новомученников Церкви Русской. Внести лепту
Комментарии
Jeffrey Hoffman25 октября 2016, 05:00
Actually, the text for Psalm 53 in both the Roman Catholic and Orthodox Bibles is the text for Psalm 54 in English Bibles, as the English Bible follows the Masoretic numbering of the Psalms, whereas the Orthodox Bible and the Latin Vulgate followed the numbering of the Septuagint, which conflated Psalms 9 and 10 in one psalm, Psalm 9. I think if you look at this particular Psalm (in the 1662 Book of Common Prayer translation) here, you'll see it matches the character of the music far better than the Psalm you mistakenly understood it to be. SAVE me, O God, for thy Name’s sake : and avenge me in thy strength. 2. Hear my prayer, O God : and hearken unto the words of my mouth. 3. For strangers are risen up against me : and tyrants, which have not God before their eyes, seek after my soul. 4. Behold, God is my helper : the Lord is with them that uphold my soul. 5. He shall reward evil unto mine enemies : destroy thou them in thy truth. 6. An offering of a free heart will I give thee, and praise thy Name, O Lord : because it is so comfortable. 7. For he hath delivered me out of all my trouble : and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
Здесь Вы можете оставить свой комментарий к данной статье. Все комментарии будут прочитаны редакцией портала Православие.Ru.
Войдите через FaceBook ВКонтакте Яндекс Mail.Ru Google или введите свои данные:
Ваше имя:
Ваш email:
Введите число, напечатанное на картинке