В Комратском университете (Молдова) прошла презентация Библии для детей на гагаузском языке

Кишинёв, 21 марта 2011 г.

В Кишиневе вышла в свет Библия для детей в переводе на гагаузский язык, подготовленная Институтом перевода Библии — научной организацией, работающей над переводом Священного Писания на неславянские языки бывшего СССР. По отзывам духовенства Гагаузского благочиния Кагульской и Комратской епархии «книга на родном языке необходима детям и взрослым, зачастую оторванным от культуры, традиций и веры своих предков, и будет хорошим подспорьем не только в миссионерских трудах, но и в духовном и общекультурном просвещении подрастающего поколения», передаёт Патриархия.Ру.

3 марта 2011 г. по инициативе администрации Гагаузии (автономное территориальное образование в составе Республики Молдова) в Большом зале Комратского государственного университета прошла презентации издания, на которой присутствовали более 250 человек — студентов, преподавателей, представителей региональной администрации, Кагульской и Комратской епархии, творческой интеллигенции и СМИ.

В презентации, которая проходила на русском и гагаузском языках, приняли участие Н.М.Стоянов, заместитель председателя Исполнительного комитета Гагаузии, оказавшего финансовую поддержку проекту; председатель правления ИПБ протоиерей Александр Троицкий; благочинный православных церквей Гагаузии протоиерей Петр Келеш; члены переводческой группы и сотрудники Института перевода Библии. Выступавшие были единодушны в мнении, что перевод Библии на гагаузский язык должен будет продолжен.

Библия для детей, изданная по благословению епископа Кагульского и Комратского Анатолия, представляет собой красочное полноцветное издание. Благодаря доступности изложения и максимальной приближенности к тексту Священного Писания книга может служить полезным пособием для первого знакомства с Библией как детей, так и взрослых.

Издание охватывает все книги Ветхого и Нового Завета — начиная от сотворения мира, описанного в книге Бытия, и кончая Откровением Иоанна Богослова. Каждый рассказ сопровождается цветной иллюстрацией, в приложении приводятся географические карты и фотографии библейских мест.

Книга предваряется вступительным словом приснопамятного Святейшего Патриарха Алексия II, написанным к русскому изданию Библии для детей.

Библия для детей на гагаузском языке издана, с учетом потребности разных возрастных категорий читателей, в двух графиках — на латинице (1200 экз.) и кириллице (3000 экз.) Над переводом более 4 лет работали известный гагаузский писатель и поэт П.А. Чеботарь (переводчик), проректор Комратского университета д.ф.н. И.Д. Банкова (филологический редактор) и сотрудники Института перевода Библии богословский редактор В.Ю. Войнов и координатор переводческого проекта Н.Г. Манзиенко. В работе также принимала участие выдающийся тюрколог, создатель современной гагаузской письменности Л.А. Покровская.

Издание будут безвозмездно распространяться через учебные заведения, библиотеки и церкви Гагаузии.

21 марта 2011 г.

Псковская митрополия, Псково-Печерский монастырь

Книги, иконы, подарки Пожертвование в монастырь Заказать поминовение Обращение к пиратам
Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.
×