Институт перевода Библии подготовит аудиозапись Евангельских отрывков на 80-ти языках бывшего СССР

Москва, 18 сентября 2012 г.

Институт перевода Библии
Институт перевода Библии
Институт перевода Библии приступил к реализации проекта аудиозаписи двух уникальных многоязычных изданий, сообщает Патриархия.ru. Первое — «Рождество Иисуса Христа», содержащее первые 20 стихов 2-й главы Евангелия от Луки на 80 языках, — было выпущено в 2000 г. к 2000-летию Рождества Христова. Второе — Пасхальный пролог «В начале было Слово…» (Ин. 1:1-17) на 84 языках — выходило уже дважды: в 2008 и 2010 гг.

Несколько лет назад приснопамятный епископ Якутский и Ленский Зосима (†2010) при обсуждении с сотрудниками ИПБ проекта книги «В начале было Слово…» высказал пожелание, чтобы библейский текст можно было не только прочитать, но и услышать. Так родилась идея сделать диск с аудиозаписью Пасхального пролога на разных языках из книги «В начале было Слово…». Позднее было решено записать также тексты из издания «Рождество Иисуса Христа».

Во многих регионах, где осуществляются проекты ИПБ, даже люди, хорошо знающие свой язык, нередко не имеют навыка чтения на нем. Аудиозапись помогает связать звучащий и напечатанный тексты, что особенно важно для языков малочисленных народов. В этом году в Институте перевода Библии была организована собственная небольшая аудиостудия, что позволит реализовать предложение покойного владыки Зосимы.

Аудиозапись отрывков из двух изданий предполагается осуществить к Пасхе 2013 г.

18 сентября 2012 г.

Псковская митрополия, Псково-Печерский монастырь

Книги, иконы, подарки Пожертвование в монастырь Заказать поминовение Обращение к пиратам
Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.
×