«Радость возвести всей вселенней»

Комментарий к тропарю и кондаку праздника Рождества Богородицы (+АУДИО)

8/21 сентября Церковь празднует Рождество Пресвятой Богородицы. Предлагаем читателям сайта Православие.Ru богословско-филологический комментарий к тропарю и кондаку этого праздника.

    

Рождество Пресвятой Богородицы вспоминается на восьмой день после церковного новолетия и является первым двунадесятым праздником, совершаемым в церковном году. Такое положение этого праздника неслучайно. Рождение Матери Божией становится последним знамением окончания ветхозаветной эпохи и началом эпохи новозаветной.

Согласно православному преданию, у родителей Девы Марии долгое время не было детей, отчего они сильно скорбели и просили Бога о даровании им потомства. Молитвы праведной четы были услышаны Господом. У них родилась Дочь, Которой было уготовано стать Матерью Спасителя.

Рождение Матери Божией становится последним знамением окончания ветхозаветной эпохи и началом эпохи новозаветной

Церковь установила литургический праздник в честь этого события достаточно поздно: первые упоминания о нем относятся к V столетию, а богослужебные тексты, используемые ныне, формируются к IX веку[1].

Большинству верующих хорошо знакомы тексты тропаря и кондака праздника. В них отражено церковное отношение к событиям этого дня. Предлагаем ближе познакомиться с православным преданием о Рождестве Божией Матери через рассмотрение этих молитвословий.

На церковнославянском языке они звучат так:

Тропарь:

«Рождество Твое, Богородице Дево, радость возвести всей вселенней: из Тебе бо возсия Солнце правды Христос Бог наш, и разрушив клятву, даде благословение, и упразднив смерть, дарова нам живот вечный».

Кондак:

«Иоаким и Анна поношения безчадства, и Адам и Ева от тли смертныя свободистася, Пречистая, во святем рождестве Твоем. То празднуют и людие Твои, вины прегрешений избавльшеся, внегда звати Ти: неплоды раждает Богородицу и питательницу жизни нашея»[2].

Русский перевод может быть таким:

Тропарь:

«Рождество Твое, Богородица Дева, возвестило радость всей вселенной, ибо из Тебя воссияло Солнце правды — Христос Бог наш, и, разрушив проклятие, Он дал благословение, и, уничтожив смерть, даровал нам вечную жизнь».

Кондак:

«Иоаким и Анна освободились от поношения за бездетность, а Адам и Ева — от смертного тления, Пречистая, святым Твоим Рождением. Его празднуют и люди Твои, избавленные от осуждения за грехи, восклицая Тебе: неплодная рождает Богородицу и питательницу Жизни нашей».

Исполнение пророчеств

В церковнославянском тексте тропаря праздника Богородица называется Девой, хотя этого слова нет в греческом оригинале[3]. Переводчики тропаря добавляют его неслучайно. В Ветхом Завете мы встречаем ряд пророчеств, связанных с Матерью Божией. Среди них есть следующие слова пророка Исаии:

«Итак, Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил» (Ис. 7, 14).

Пророк указывает на то, что Матерью воплощенного Сына Божия будет Дева. Это впоследствии и исполнилось. Именно данный факт отражен в церковнославянском переводе тропаря.

В другом пророчестве рожденный от Девы Сын аллегорически назван «Солнцем Правды»:

«А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его» (Мал. 4, 2),

— поскольку Христос,

«как некое солнце, воссиял нам, сидящим во тьме и сени смертной; освободив нас от греха, сделал причастниками правды и, духовными дарованиями покрыв нас, даровал исцеление душам нашим»[4].

Радость для всего человечества

В тропаре радость о Рождении Пресвятой Богородицы неразрывно связана с Пришествием в мир Спасителя. Она стала «тем единственным словесным сосудом, в который Бог вселился самым существом Своим»[5]. Этот день полагает начало истории спасения рода человеческого.

Этот день полагает начало истории спасения рода человеческого

Радость, по слову гимнотворца, возвещается всей вселенной. Церковнославянское слово «вселенная» имеет два значения: 1. «люди, населяющие землю»; 2. «населенный край»[6]. В данном случае его следует понимать в первом значении. В греческом оригинале здесь указано слово «τῇ οἰκουμένῃ» — термин, которым греки часто называли «свою страну, в отличие от варварских земель»[7]. Во время написания тропаря под этим термином понималась Византийская Империя, иными словами, весь христианский мир.

Радость грядущего после Рождения Божией Матери восшествия Солнца правды возвещается всему человечеству, но принята может быть лишь христианами.

«Смерть! где твое жало?» (1Кор. 15, 55)

Тема победы Христа над смертью — ключевая как для тропаря, так и для кондака праздника. Эта победа — основание нашей веры, в ней состоит радость любого христианского праздника: «Если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна» (1 Кор. 15, 17).

Кондак начинается с сопоставления двух событий: избавление родителей Девы Марии от бесплодия и освобождение Адама и Евы от «тли смертныя».

Как мы знаем из церковного Предания, Иоаким и Анна, родители Богородицы, долгое время не могли родить ребенка. В то время в израильском обществе бесплодие считалось пороком, и праведную чету признавали богооставленной. Чудесное рождение дочери освободило их от осуждения. Однако в Рождении Богородицы Церковь видит и еще большую радость — избавление людей от смерти.

Христос, согласно тропарю, разрушил клятву, то есть «проклятие, предполагающее невозможность какого-либо компромисса»[8]. Прародители рода человеческого проявили непослушание Богу и совершили первородный грех. Тогда Бог сказал Адаму: «Прах ты и в прах возвратишься» (Быт. 3, 19). Смерть и есть то самое проклятие, постигшее людей в результате грехопадения. Однако Бог по своей любви к людям Сам стал человеком, умер на Кресте и на третий день воскрес из мертвых, навсегда победив жало смерти.

Церковнославянское «избавльшеся» в кондаке праздника является переводом греческого слова «λυτρωθεὶς», значение которого больше связно с искуплением, чем с избавлением[9]. Этим подчеркивается исключительная важность искупительной жертвы Иисуса Христа в деле спасения людей.

Под Адамом и Евой в кондаке следует понимать все человечество

Своей смертью и Воскресением Спаситель даровал каждому человеку возможность наследовать жизнь вечную. Под Адамом и Евой в кондаке следует понимать все человечество: «Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут» (1 Кор. 15, 22).

Христос — наша Жизнь

Заключение кондака — общее для ряда богослужебных текстов праздника.

«Неплоды» в церковнославянском языке имеет значение неплодной женщины[10], то есть речь здесь идет о праведной Анне.

С помощью контрастирующих образов автор службы кратко и ясно показывает значение празднуемого события. Бесплодная женщина рождает Богородицу. Та, которая не могла родить в мир новую жизнь, рождает питательницу (кормилицу) самой Жизни нашей — Христа: «Я есмь путь и истина и жизнь» (Ин. 14, 6).

Данный сюжет напоминает и о том, что нам неизвестны замыслы Бога о каждом человеке, ибо поистине «непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его» (Рим. 11, 33).

***

Рождество Пресвятой Богородицы — один из наиболее радостных праздников в числе двунадесятых. Он полон надежды и ободрения. В нем заключена радость о великом деле спасения людей, в котором важная роль отведена Господом Матери Божией. Родилась Богородица, а это значит, что родился и Богочеловек Христос, и Он ждет нас в своем Царстве вместе со своей Матерью и Заступницей нашей Пресвятой Богородицей для жизни вечной.

Лариса Маршева, Денис Миронюк

21 сентября 2021 г.

[1] Битбунов Г.С. Двунадесятые праздники (историко-литургическое описание). М., 2011. С. 40.

[2] Минея сентябрь. М., 2002. С. 236, 243.

[3] Γενέθλιον τῆς Ὑπεραγίας Δεσποίνης ἡμῶν Θεοτόκου // https://glt.goarch.org/texts/Sep/Sep08.html

[4] Феодорит Кирский, блаженный. Творения. Ч. 5. М., 1857. С. 174.

[5] Игнатий (Брянчанинов), святитель. Аскетическая проповедь // Полное собрание творений. Т. IV. М. 2002. С. 41.

[6] Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 3. М., 1976. C. 123.

[7] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. P. 1031.

[8] Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 7. М., 1980. C. 91.

[9] Liddell H.G., Scott. R. Greek-English Lexicon. P. 909.

[10] Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы. М., 2008. С. 200.

Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!
Смотри также
«Ныне родилась Мария!» «Ныне родилась Мария!»
Архим. Иакинф (Унчуляк)
«Ныне родилась Мария!» «Ныне родилась Мария!»
Панегирик на Рождество Богородицы
Архимандрит Иакинф (Унчуляк)
Дева Мария родилась для всего мира. Она родилась для того именно, чтобы смирением соделаться Рабой Господней и быть для нас, людей, примером живым и достойным подражания.
Кондак Романа Сладкопевца на Рождество Богородицы Кондак Романа Сладкопевца на Рождество Богородицы
Перевод и комментарии
Кондак Романа Сладкопевца на Рождество Богородицы Кондак Романа Сладкопевца на Рождество Богородицы
Перевод и комментарии
Диакон Владимир Василик
Впервые на русском языке публикуется полный текст кондака на Рождество Богородицы, написанный преподобным Романом Сладкопевцем.
Матерь Божия есть рай Матерь Божия есть рай
Священник Иоанн Истрати
Матерь Божия есть рай Матерь Божия есть рай
Священник Иоанн Валентин Истрати
Малышка, чуть слышно плачущая сегодня, станет Ходатаицей рода человеческого. Девочка легкая, как пушинка, пространнее небес. Крошечка, прильнувшая к груди бабушки Господней, готовится стать священным храмом и раем словесным.
Комментарии
Здесь вы можете оставить к данной статье свой комментарий, не превышающий 700 символов. Все комментарии будут прочитаны редакцией портала Православие.Ru.
Войдите через FaceBook ВКонтакте Яндекс Mail.Ru Google или введите свои данные:
Ваше имя:
Ваш email:
Введите число, напечатанное на картинке

Осталось символов: 700

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.
×