Почему кто-то матерится, а кто-то нет? Так бы я поставил вопрос.
«Человек матерится, потому что жизнь тяжелая», процедят бывалые люди со снисходительными выражениями на лицах. В подтексте явственно прозвучит: «Вот прижмет тебя как следует, ты и не так еще запоешь». Вроде как жизнь тяжелая — вот и матюгаются... Выходит, что у тех, кто «выражается по матушке», жизнь тяжелее, чем у тех, кто обходится без мата? Так что ли? Да совсем не так. Приведу два противоположных примера. Так называемые успешные люди еще как ругаются — просто с души воротит. Ругаются и в узком кругу избранных мультимиллионеров, и на публике. А в тюрьме, наоборот, мат как-то нечасто звучит. Может, в тюрьме лучше условия жизни, чем на личной яхте, плывущей по вечно теплому морю? Не лучше. И значит, не в тяжелой жизни дело.
***
Почему же люди матерятся? Одна из причин в том, что матерная брань воспринимается как сильные слова. Нужны человеку сильные слова? Разумеется, кто ж спорит. Для выражения сильных чувств мы и подыскиваем соответствующие слова. Вялые и блеклые слова тут не подойдут.
Только вот вопрос: является ли мат самым сильнодействующим средством? И еще одно: является ли мат универсальным средством? Нет, и еще раз нет!
Часто люди матерятся, когда по-хорошему договориться не могут. Вот и договариваются по-плохому, с пеной у рта и нецензурной бранью, так сказать, применяя популярное сильнодействующее средство. Но вот в чем штука: благодаря этой распространенности мат перестает восприниматься со всей остротой. Люди к нему адаптировались, попривыкли и до некоторой степени потеряли чувствительность. Их матом не пробьешь.
По своему опыту и по опыту других скажу, что самые сильные слова — не матюги, а короткая фраза, сплошь состоящая из общеупотребительной лексики. Но сказанная в нужное время точно подобранными словами по вполне конкретному поводу.
Это наблюдение блестяще подтверждает мировой опыт «троллинга». Густо матерящиеся тролли — не самые интересные сетевые персонажи, больше всего «цепляют» автора те, кто его «тонко троллит».
Но и в нормальной жизни складывается примерно та же ситуация с благородными попытками привести в чувство другого человека. А именно: грубо обругать человека оказывается не так эффективно, как задеть за живое и объяснить обстановку без мата. Матерные выражения — самые грубые, но не самые сильные. Выматерился — значит нагрубил, но совсем не значит, что победил.
Считать мат универсальным средством в конфликте просто глупо. Это все равно, что считать универсальным средством в конфликте крик. Тут у кого-то загорятся глаза:
— Без крика на грешной земле не получается! Ничего сделано не будет, ребята расслабляются, пока не наорешь.
— Ну да, некоторые и без бутылки ничего не могут сработать. Тут пол-литра, там пол-литра — через год работы получайте готового алкоголика. Дельные люди и без этого дельные. Я вот сталкивался с мемуарами про знаменитых руководителей больших коллективов, которые на подчиненных... голоса не повышали, а порядок при них был отменный. Как-то обходились без атмосферы скандала и перманентной истерики. В сердце впиваются не крикливые многословные послания алкоголика в автобусе, а то немногое, что цедит полушепотом близкий человек посреди шумной ссоры.
* * *
Нам повезло: мы думаем и объясняемся на русском языке. По своим возможностям русский — один из самых богатых и выразительных языков в мире. И мат — лишь пренебрежимо малая часть русской лексики. Некоторые останавливают себя на матерном полуслове и заканчивают готовое сорваться с языка грязное ругательство неожиданно прилично, благозвучно. Это называется эвфемизмами (от греческого «благозвучие»). Некоторые вообще держатся в стороне от мата, от эвфемизмов. Как они живут и выражают свое отношение к жизни?
Отказ от мата никак не обеднит разнообразие нашего языка, не обеднит нашу жизнь. Посмотрите, какие возможности у нашего языка с одними только суффиксами!
Когда я начал заниматься французским, то прочел «Маленького принца» в оригинале. У меня к переводчику Сент-Экзюпери нет претензий, одни благодарности, хотя я пришел к выводу, что название можно бы перевести иначе. Во французском нет привычного нам обильного арсенала суффиксов. Если француз хочет сказать нечто уменьшительно-ласкательное, он вынужден прибавлять «маленький». У него выхода другого нет.
Как перевести название книги Le Petit Prince? На английский однозначно: The Little Prince. На русский вариантов больше. 1. «Prince» можно передать калькой «принц» или же «князь». 2. »Petit» буквально означает «маленький», и в этом буквализме переводчика есть свой резон, поскольку книжка про встречу автора с маленьким мальчиком, который проходит непростой путь взросления. Есть и небуквальный способ перевода. Так, можно придать слову «Prince» уменьшительно-ласкательный оттенок, учитывая, что у автора к персонажу именно ласковое отношение.
Только надо проследить, чтобы уменьшительно-ласкательный оттенок не придал излишних комических нот персонажу: «принчик», «принцуля» тут не подойдет. С формами слова «князь» попроще. «Княжич» все-таки лучше, хотя тут сразу думается о величавом княжеском доме, о придворных с многочисленными слугами... А вот «князек» точно не годится из-за пренебрежительного оттенка. Может, вообще перевести неологизмом «князик»? Помнится, одного персонажа русской литературы «графчик» звали — и без всякой усмешки, с одной лишь нежностью.
По мне, так пусть остается, как было: «Маленький принц», хотя на русском языке просятся и разные другие варианты. С русским переводом больше проблем, чем с английским, потому что в русском языке больше возможностей.
Теперь от досужих мыслей про перевод с суффиксами вернемся к нашей проблеме. Берусь утверждать: можно весь мат заменить на немат на одних только суффиксах к обычным неругательным словам. Я серьезно. Получится нимало не слабее, а вот грубость и отвратительная грязь уйдет.
Во французском языке все-таки есть уменьшительно-ласкательные суффиксы -et(te), -on(ne), -ot(te), только они сочетаются далеко не со всеми словами. Но и в русском тоже не ко всем словам можно уменьшительные суффиксы приставить – «революция», «болезнь». Даже если придумать что-то вроде «болезнюшка», это будет неологизм, а таких неологизмов можно и во французском сколько угодно наштамповать, используя даже немногие имеющиеся суффиксы.
В случае со словом «prince / принц» во французском, так же как и в русском, единственно допустимая уменьшительно-ласкательная форма – это постановка прилагательного «petit / маленький». Перевод должен быть именно таким – «Маленький принц». «Князь» со всеми однокоренными имеет слишком русский оттенок, и его использование было бы стилистической ошибкой.
Кстати, образ Маленькой разбойницы из «Снежной королевы» можно передать тоже только с помощью прилагательного «маленький». Хорошо, что ее не перевели как «Разбойничка» или «Разбойнушка». То есть в русском языке тоже есть ситуации, когда уменьшительно-ласкательная форма может быть образована только с помощью слова «маленький».
Кроме того, не стоит на примере одних суффиксов делать вывод о том, что «в русском языке больше возможностей». Да, суффиксов в русском языке (синтетическом) больше, но богатство и многогранность английского и французского языков (аналитических) выражается другими средствами.
Димитрий, простите, но вы придираетесь к мелочам, не вчитываясь в суть статьи.
Ивану Ивановичу
Зачем раньше времени обвинять человека во лжи (и причем здесь Майдан)? У вас свой опыт общения, у Татианы свой. Погубит нас эта нетерпимость, нежелание найти общий язык.
Автору большое спасибо за статью.
В общем, согласен с Вами в том, что:
- первое, принципиального отличия нет;
- и второе:
(по мотивам коммента:
Павел Ребровский: "мат-это проблема человека, которую он решает по мере своих ощущений.")
- от матершины (не важно, от использования или выслушивания) у большинства нормальных людей возникает внутри нечто подобное тошноте, в общем, противно как-то становится. А от "обычного" сквернословия, - тошнит уже гораздо меньше людей. Т.е., "обычное" сквернословие это как бы сквернословие "лайт", что ли, по сравнению с "крепким" сквернословием получается.
Только это - иллюзия. Согласен с Вами, - сквернословие есть сквернословие, независимо от степени "крепости".
Когда я начал воцерковляться и повесил на шею крестик, то ругаться мне стало неудобно. И вот уже более 2 лет ни-ни даже в мыслях. СВОБОДА!
Спасибо, Господи, за всё!!!
"Нам не дано предугадать, как слово наше отзовётся".
Существуют литературные законы, согласно которым, если в заглавии статьи указано, что матерщина не самые сильные слова, то читатель волей-неволей будет искать, какие же слова самые сильные?
И найдёт, что наибольший эффект достигаем личным оскорблением.
Наивно думать, что суффиксальный метод образования ругательств силён. "Ах, ты дурачище! Негодник!"
Любой читатель это понимает, да Вы и сами это понимаете. Суть мата не только в генитальности, но и в максимальной ёмкости слова, это слова-удары, слова-пинки, слова-пощёчины.
Поэтому сильнее мата в статье только слова колющие в самые уязвимые части сердца.
Если уж призывать к отказу от ругани, то нужно учить самоконтролю, умению держать себя в руках в любых обстоятельствах, а не перемене словарного запаса.
Суть всякой вежливости в благожелательном отношении к людям.
Иван Х., я не призываю ни к оскорблениям, ни к изобретательным способам унижать других, ни к лицемерию. Вы неправильно поняли статью.
Печально и страшно читать подобные строки от православного человека.
Главный призыв статьи: не используйте матерщину, лучше нанесите личное оскорбление. Оно сильнее - эффект дойдёт до глубины души. Не то, что ваша площадная брань!
Да, я с этим согласен, но разве к этому нас призывает Тот, Кто повелел быть простыми на зло и мудрыми на добро?
Я умею задеть за живое, потому что очень наблюдателен. Бывало что одерживал таким образом победу в словесных битвах. А потом смотрел в глаза тому, кого унизил - жить не хотелось от стыда за свой длинный язык.
Воистину матерщина - животная ругань, но тонкая язвительность - это чистое действие бесов.
Отец Павел, одумайтесь предлагать такую альтернативу!
З. Ы.
Я не осуждаю Вас, но обратите внимание. У Вас была статья про этикет, в которой Вы порицали лицемерие светской этики. И сами призываете к тому же самому.
Дай Бог нам всем мудрости для добра и любви к каждому человеку, даже врагу, потерявшему человечность!
Через пару лет в дополнение к этим словам я услышала проповедь священника:" Мат-это проклятие своих родителей! Своей матери и своей земли!".
Да поможет нам Господь и Его Пречистая Матушка победить это непотребство в душах наших соотечественников!
Мат-это хула на Матерь Божью. Почитайте ,если не читали ,Василия Ирзабекова. Его(мата) в принципе не должно быть,нельзя! Категорически запретить на высшем уровне ,как светском ,так и церковном ,и не надо изворачиваться и суффиксы или окончания менять!Не должно быть здесь никакой "толерантности",мат это не только и не столько человеческое изобретение ,сколько приобретение от сатаны.
Мат часто путают со сквернословием и бранными словами-которые являются грязью и мерзостью,но на языке-прародителе этих словечек часто обозначают просто те или иные органы человека или даже просто названия животных.