«Слава в вышних Богу»

Комментарий к тропарю праздника Рождества Христова

Согласно церковному богослужебному календарю, 25 декабря Православная Церковь светло празднует праздник Рождества Христова. По новому же стилю этот праздник приходится на 7 января.

Предлагаем читателям сайта Православие.Ru богословско-филологический комментарий к тропарю этого праздника.

Рождество Христово Рождество Христово

Праздник Рождества Христова как отдельное торжество был принят церковной полнотой не сразу. Как нам сейчас известно, поначалу Рождество Христово праздновалось одновременно с торжеством Богоявления, известного также как Крещение Господне. Постепенно, с IV века, событие Рождества Христова начинает богослужебно выделяться и праздноваться отдельно[1].

Полезно проанализировать тропарь одного из важнейших праздников в годичном литургическом круге Церкви

Полезно проанализировать тропарь праздника Рождества Христова — одного из важнейших праздников в годичном литургическом круге Церкви.

Для начала нам стоит обратиться к тексту тропаря на греческом языке:

γέννησίς σου, Χριστ Θες μν, νέτειλε τ κόσμ τ φς τ τς γνώσεως· ν ατ γρ ο τος στροις λατρεύοντες, π στέρος διδάσκοντο σ προσκυνεν, τν λιον τς δικαιοσύνης, κα σέ γινώσκειν ξ ψους νατολήν, Κύριε δόξα σοι[2].

Церковнославянский текст тропаря праздника Рождества Христова звучит следующим образом:

Рождество Твое, Христе Боже наш, возсия мирови свет разума, в нем бо звездам служащии, звездою учахуся, Тебе кланятися Солнцу Правды, и Тебе ведети с высоты востока: Господи, слава Тебе[3].

В XX–XXI вв. приведенный текст неоднократно перелагался на современный русский язык. Мы рассмотрим переводы, сделанные митрополитом Иларионом (Алфеевым), протоиереем Владимиром Успенским и иеромонахом Феофаном (Адаменко). Обращение к этим переводам позволит нам на контрасте рассмотреть особенности тропаря Рождества.

Митрополит Иларион (Алфеев):

Рождество Твое, Христос Бог наш, озарило мир светом разума, ибо через него служители звезд были научены звездой поклоняться Тебе, Солнцу правды, и познать Тебя с высоты востока. Господи, слава Тебе[4].

Протоиерей Владимир Успенский:

Рождение Твое, Христе Боже наш, озарило мир светом Богопознания; ибо чрез него служившие звездам, как Богу, от звезды научились покланяться Тебе, Солнцу правды и познавать Тебя, Восток с высоты. Господи, слава Тебе![5].

Иеромонах Феофан (Адаменко):

Рождество Твое, Христе Боже наш, озарило мир светом истины, ибо чрез него служившие звездам звездою научились поклоняться Тебе, Солнцу правды, и познавать Тебя, Восток с высоты. Господи, слава Тебе[6].

Рождество Бога

Тропарь Рождества начинается с церковнославянского слова Рождество. В греческом тексте мы видим слово γέννησίς — «рождение», которое является достаточно поздним вариантом. Его более древний однокоренной эквивалент — γένεσις, который означает «происхождение», «возникновение», «появление»[7].

В русских переводах слово Рождество сохранено без изменений. Древний автор краткого песнопения сразу же, exabrupto, подводит нас к главному содержанию и причине праздника, извлекая нас из повседневной реальности и давая нам возможность взойти умом на богословские высоты.

Божественная тайна Воплощения Бога начинает открываться человеку только лишь через подвиг веры

И вот, с сердечным трепетом и смирением мы предстоим тайне домостроительства Божия, которое делает невозможное возможным, Творец становится творением, Рождаемый предвечно рождается во времени, Дева рождает Сына, сохраняя Свое девство.

Христиане исповедуют веру в Христа как Бога, это есть вера святых, вера истинная. Такое исповедание — основа для умного созерцания тайн Божиих. Божественная тайна Воплощения безграничного Бога в ограниченную человеческую плоть начинает открываться человеку только лишь через подвиг веры.

Два перевода из трех, а именно протоиерея Владимира и иеромонаха Феофана, сохраняют особую церковнославянскую форму обращения ко Христу Богу. А перевод митрополита Илариона меняет ее на форму именительного падежа, тем самым давая читателю некоторую отстраненность и возможность стороннего созерцания великого события.

Бог — Свет разума

Возсия (аорист 3л., ед.ч. от глагола возсияти), νέτειλε — «воссияло».

В греческом языке глагол νέτειλω означает «вытекать, подниматься, вырастать, восходить» (о светилах), а также «выращивать» (что-то или кого-то), «(по) рождать, производить, создавать», а в Новом Завете — «велеть восходить солнцу»[8].

В церковнославянском языке возсия обозначает «начать сиять, засиять, прославиться»[9].

Авторы русских переводов единогласно использовали синоним озарить. Бог есть свет (1 Ин. 1,5) и Его Рождение в мир озарило светом мир, до того полный тьмы язычества. И сейчас возможно благодаря этому сиянию славы развеять любую тьму неведения Бога, греха и человеческого отчаяния.

В церковнославянском языке слово разум имеет широчайший диапазон значений: «разум, знание, мысль, дух, мнение, характер, воля, стремление, смысл, суть, сущность, причина, основание, соображение, закон, путь, способ, знак, камень»[10]. И пусть нас не удивляет, что переводчики дают разные прочтения слова разум, подчеркивая различные смысловые оттенки. Не будем стараться однозначно определить степень верности того или иного варианта перевода.

Лучше, рассмотрев все варианты, постараться глубже проникнуть в ту богословскую реальность, которую предлагает нам древний гимнограф.

Протоиерей Владимир Успенский предлагает перевод разум как Богопознание, в то же время иеромонах Феофан предлагает использовать вариант истина. Митрополит Иларион же предлагает оставить это слово без изменения. Истинно, что подлинное Богопознание доступно только лишь разуму, озаренному светом истины сверхъестественного Откровения[11].

Путеводная звезда к Спасителю

С древнейших времен человеческий разум, потеряв возможность ведения Бога, неустанно стремился приблизиться к Нему любыми доступными способами. В отсутствие откровения Бога о Себе человеку, последний был вынужден, по немощи, предложить свое служение не Творцу, а твари. Так и восточные волхвы, мудрейшие из язычников, пребывая во тьме язычества, надеялись осветить себе путь к Богу тусклым светом звезд. И в нечестии воздавали звездам Божеские почести, как нам говорит протоиерей Владимир, — служившие звездам, как Богу. Уточнением как Богу передается смысл греческого термина λατρεύω, который означает «служение Богу»[12].

Тем удивительнее, что именно звезда приводит язычников к мысли поклониться Единому Богу и принести Ему свои дары познания, послушания и любви[13].

Именно звезда приводит язычников к мысли поклониться Единому Богу и принести Ему дары

Милосердный Бог, видя искреннее желание, готовность волхвов служить Ему и снисходя к немощам тьмы языческого неведения, избрал для них наиболее удобный способ спасения.

Именно звезда стала тем путем, следуя которому они удостоились Божественного Откровения, высочайшей чести лично поклониться и узреть Богомладенца в яслях. И звезда, которая стала для них путеводной, отнюдь не была неким природным явлением, пусть даже и космического масштаба, как считают некоторые, а была чудом Божиим, особым вестником, о чем нам явно говорит само Священное Писание: звезда «шла», ведя мудрецов с востока как бы за руку, и «остановилась», доведя их до цели (Мф. 2, 9)[14].

Поклонение Богу

Слово кланятися в греческом тексте звучит как προσκυνέω, что означает «класть земной поклон». Это также имеет явное догматическое прочтение, как и слово λατρεύω — «служить», употребленное автором ранее[15].

Некоторые по неразумию и немощи ранее воздавали Божеские почести тварному солнцу. Но только Христос, являясь Солнцем всякой правды, по слову пророка Малахии (Мал. 4, 2), может исцелить нас от всех духовных болезней и от Него нам воссияет свет спасения[16]. Он Тот, Кому истинно должно служить и поклоняться православному христианину.

Высота Востока

Откровение, данное волхвам через звезду, свидетельствует о необходимости не только поклонения Богу, но и познания Его с высоты востока, как нам об этом говорит митрополит Иларион, сохраняя церковнославянскую единицу.

Востока в тропаре стоит не в родительном падеже, а в винительном, но с родительным падежом совпадает по форме, так как мыслится как понятие одушевленное.

Таким образом, оно относится не к «восточному происхождению» волхвов, а к Самому воплотившемуся Христу[17]. К такому же евангельскому пониманию (ср. Лк. 1, 78) отсылают нас два других перевода, начиная слово Восток с заглавной буквы.

Христос, озаряя весь космос Своим нетварным светом, снисходит с небес на землю, в то время как тварное светило, по обыкновению, наоборот, восходит из-под земли на небо[18]. Ибо Он — Восток востоков, немеркнущий Божественный Свет, Свет от Света, Бог истинный от Бога истинна, — Солнце Правды.

Славословие

Всякое дыхание да хвалит Господа — любое молитвословие должно содержать славословие Богу, так как славословие само по себе является высочайшей формой молитвы[19]. И об этом же нам поют ангелы, сопровождавшие величайшее событие Рождения по человечеству Христа Бога великим славословием: Слава в вышних Богу, и на земли мир, в человецех благоволение.

Таким образом, в тропаре Рождества Христова нам открывается Божественная реальность, где переплетаются ветхозаветные и новозаветные события, наполненные образами света. И мы призываемся к познанию, поклонению и служению Тому, Кто есть истинный Бог.

[1] Смирнов Ф., протоиерей. Происхождение и значение праздника Рождества Христова // Православная мысль. № 9. Киев, 1883. С. 19.

[2] Ἡ κατὰ Σάρκα Γέννησις τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ιησοῦ Χριστοῦ // Μηναίον τοῦ Δεκεμβρίου. EnBenetia, 1863. Р. 197.

[3] Еже по плоти Рождество Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа // Минея. Декабрь. М., 2002. С. 843.

[4] Иларион (Алфеев), митрополит. Православие. Т. 2. М., 2009. С. 414.

[5] Успенский В., протоиерей. Сборник церковных песнопений с переводом их на русский язык. М., 1911. С. 134.

[6] Адаменко В., священник. Сборник суточных церковных служб, песнопений главнейших праздников и частных молитвословий Православной Церкви на русском языке. Н. Новгород, 1926. С. 73.

[7] Вестель Ю. Тропарь Рождества Христова. Краткий комментарий к греческому тексту // URL:http://clement.kiev.ua/ru/node/625

[8] Афанасьева Н. Учебник церковнославянского языка. Долгопрудный, 2018. С. 184.

[9] Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 3. М., 1976. С. 56.

[10] Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 21. М., 1995. С. 249.

[11] Давыденков О., протоиерей. Догматическое богословие: Учебное пособие. М., 2017. С. 76.

[12] Вестель Ю. Тропарь Рождества Христова. Краткий комментарий к греческому тексту// URL:http://clement.kiev.ua/ru/node/625

[13] Иоанн Златоуст. Беседы на Евангелие от Матфея. В двух книгах. Книга 1. М., 2010. С. 56.

[14] Там же. С. 51.

[15] Вестель Ю. Тропарь Рождества Христова. Краткий комментарий к греческому тексту// URL:http://clement.kiev.ua/ru/node/625

[16] Ефрем Сирин, преподобный. Толкование на книгу пророчества Малахии. Ч.6. М.,1877. С. 203.

[17] Афанасьева Н. Учебник церковнославянского языка. Долгопрудный, 2018. С. 185.

[18] Феофилакт Болгарский, блаж. Толкование на Евангелие от Луки. М., 2013. С. 40.

[19] Паисий Святогорец. Слова.Т. 6. М., 2013. С. 223.

Профессор Лариса Маршева, диакон Анатолий Гольдман

6 января 2021 г.

Псковская митрополия, Псково-Печерский монастырь

Книги, иконы, подарки Пожертвование в монастырь Заказать поминовение Обращение к пиратам
Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!
Смотри также
«Родит же Сына – и Он спасет людей от грехов их» (+ВИДЕО) «Родит же Сына – и Он спасет людей от грехов их» (+ВИДЕО)
Прот. Олег Стеняев
«Родит же Сына – и Он спасет людей от грехов их» (+ВИДЕО) «Родит же Сына – и Он спасет людей от грехов их» (+ВИДЕО)
Беседы на Евангелие от Матфея
Протоиерей Олег Стеняев
Зачем Ангел напоминает Иосифу о том, что он «сын Давида»? Что значат слова о нем «будучи праведен»? В чем смысл повеления Обручнику: «наречешь Ему имя»?
Вифлеем – родина Христа Вифлеем – родина Христа
Михаил Скабалланович
Главную и столь дорогую для каждого христианина святыню Вифлеема составляет храм и пещера Рождества Христова, находящиеся в конце города на восточном холме, недалеко от крутого спуска в долину. Храм Рождества Христова замечателен не только тем, что он построен на месте рождения Спасителя мира, но и древностью своих основных сооружений. Известно, что уже Константин Великий воздвиг базилику на месте пещеры, в которой родился Христос.
Бог вошел в недра человеческой жизни Бог вошел в недра человеческой жизни
Преп. Иустин (Попович)
Бог вошел в недра человеческой жизни Бог вошел в недра человеческой жизни
Преподобный Иустин (Попович)
Воплощение Бога – это самое крупное потрясение и самое промыслительное событие, как на земле, так и на небе.
Комментарии
Оксана 8 января 2021, 18:33
Хотелось бы прочесть объяснения этих же авторов о "Слава в вышних Богу и на земли мир..."
Евгения 7 января 2021, 16:07
Спаси Господь авторов за труд, с Рождеством Христовым!!! И Божией помощи в дальнейших трудах!!!
Здесь вы можете оставить к данной статье свой комментарий, не превышающий 700 символов. Все комментарии будут прочитаны редакцией портала Православие.Ru.
Войдите через FaceBook ВКонтакте Яндекс Mail.Ru Google или введите свои данные:
Ваше имя:
Ваш email:
Введите число, напечатанное на картинке

Осталось символов: 700

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.
×