Как ни странно, но большая заслуга в этом принадлежит Русской Православной Церкви, которая бережно хранит свой богослужебный язык. Ведь церковнославянская стихия в творчестве Пушкина имеет огромное значение – об этом написано множество книг и научных работ.
«Славянизмы становятся у Пушкина знаками той или иной культурно-идеологической позиции, которая определяет перспективу повествования», - отмечает знаменитый исследователь русского языка Борис Успенский[2]. Так, славянизация может служить обозначением восточного колорита, как в «Бахчирасайском фонтане», или средством исторической стилизации, как в «Борисе Годунове». При этом характерно, что церковнославянские и русские слова и выражения используются поэтом в рамках единого поля. Недаром один из пушкинских современников ехидно замечал по поводу известных строк, что впервые «дровни в завидном соседстве с торжеством», отмечая теснейшее сближение славянизма с простонародной лексикой.
Этот стилистический синтез впоследствии развил и теоретически обосновал Гоголь, который выступал за соединение живой простонародной стихии с церковнославянским языком, ибо они, по словам писателя, «сливаются органичнее всего». В «Выбранных местах из переписки с друзьями» писатель говорит: «Сам необыкновенный язык наш есть еще тайна. В нем все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твердых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой, как жизнь, обогащаться ежеминутно, почерпая, с одной стороны высокие слова из языка церковно-библейского, а с другой стороны — выбирая на выбор меткие названия из бесчисленных своих наречий...».
В данном случае нам важно зафиксировать значимость церковнославянизмов в поэтическом мире Пушкина. Без них его творчество невозможно себе представить. Причем, как убедительно показала в своей книге «Пушкин и христианство» Ирина Юрьева, для поэта первостепенное значение имела церковно-славянская Библия, которая служила для него «главным источником поэтического вдохновения»[3].
Возьмем знаменитые строки о призвании Ломоносова:
Невод рыбак расстилал по брегу студеного моря
Мальчик отцу помогал. Отрок, оставь рыбака!
Мрежи иные тебя ожидают, иные заботы:
Будешь умы уловлять, будешь помощник царям.
Если с «брегом» и «отроком» среднестатистический читатель, будем надеяться, справится (хотя однажды я был шокирован, услышав от пожилой женщины неожиданное «открытие», что «отче» - это отец), то со словом «мрежи» могут возникнуть серьезные проблемы. Только знание церковнославянского позволяет понять, что речь идет о рыбацких сетях. Да и сам образ – евангельского происхождения, о призвании апостолов, а потому в другом контексте слово «мрежи» было бы чужеродным (ср. например, «Тятя! тятя! наши сети притащили мертвеца»).
Так, в службе святому апостолу Фоме говорится: «Мрежею словес Божественных рыбы уловив словесныя…»[4]. Что же случится, если вдруг слово «мрежи» признают малопонятным в богослужебных текстах и произведут замену на какие-нибудь «сети», которые в общем-то не кажутся совсем уж просторечными? Какого «мертвеца» притащит такое обновление? Кто-кто, а Пушкин уж точно получит еще одну пулю навылет.
В проекте документа «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века» прямо говорится: «Основное внимание следует уделить лексическому составу языка: замене полностью малопонятных церковнославянских слов…» Кто будет определять степень понятности каждой лексической единицы? Ясно, что не Пушкин.
В одной юмористической заметке предлагалась такая русификация пушкинского «Пророка»:
Вставай, пророк, смотри и слушай,
Мои желанья выполняй,
И обходя моря и земли,
Сердца людей словом сжигай.
И действительно, все эти «виждь» и «внемли» - разве не архаизмы? Пусть скажут спасибо, что «пророка» оставили в покое, а то и его бы сменили на какую-нибудь «гадалку» - так оно доходчивее.
В том же «Пророке» есть еще и «персты, легкие, как сон» и «вещие зеницы» - кто даст гарантию, что они не попадут в разряд «малопонятных»?
Ирина Юрьева подчеркивает, что Пушкин «чаще всего обращался к священным текстам, которые звучали на церковных службах»[5]. Именно благодаря церковному звучанию они стали, по словам поэта, «пословицею народов». Та же ситуация с Гоголем, для которого было особенно важно церковное бытование библейского слова.
Можно вспомнить и «вертоград моей сестры», и «сердечный глад», и «немые стогны града», и бесчисленное множество других церковнославянизмов, встречающихся в поэзии Пушкина. Однако влияние богослужебных текстов на его творчество касается не только лексики, но и синтаксиса. В одном их стихотворений встречаем:
На тихих берегах Москвы
Церквей, венчанные крестами,
Сияют ветхие главы…
В этих знаменитых пушкинских строках легко опознается тот поэтический порядок слов, который мы так часто встречаем в богослужебных текстах. И с которым, надо заметить, пытался бороться в своей справе архиепископ Сергий (Страгородский). Однако именно этому «спрямлению синтаксиса» предлагается следовать в нынешней реформе, как следует из проекта документа о церковнославянском. Иными словами, превратить поэзию в прозу.
Богослужебная справа, если она пойдет по пути упрощения конструкций, замене малопонятных слов, устранению поэтической многозначности, рикошетом ударит по всей русской культуре, приведет к обеднению лексического запаса языка в целом. И главное – едва ли приведет к той цели, которая декларируется. Недавно в нашем храме на исповеди женщина упрекнула меня: «У вас в Церкви ничего не понятно. Вот что он сейчас говорит? Я ничего не могу разобрать». В это время священник громко и четко объявлял расписание богослужений на следующую неделю. Естественно, на русском языке…
Эта заметка не претендует на исчерпывающий анализ ситуации, тем более что в процессе обсуждения документа уже прозвучали аргументы разных сторон. Однако важно еще раз отметить, что вопрос об исправлении богослужебных текстов не является чисто внутрицерковным: от его разрешения во многом зависит судьба русской культуры в целом. Хотим ли мы, чтобы наши дети понимали Пушкина и не считали его устаревшим? Если да, то стоило бы иметь в виду органическую связь русской словесности с церковнославянской стихией.
Ни с чем не сравнить красоту,величие и глубину церковно-славянского языка! А те, кто не понимают- не факт, что они и по-русски смогут воспринять всё именно так, как хотелось бы...
При том, что заслуги Православия перед Государством и Историей в целом колоссальны и риторики быть не может .
Господь говорил - "Не бойся, малое стадо".
Все что должно случиться, случиться, а задача "малого стада" - спасти свои души.
Только лень можеть быть причиной всех этих дискуссий. Сегодня всё есть для понимания и исследования писаний: толкования святых отцов, словари, даже интернет, в котором можно задать вопросы просвященным батюшкам.
На традиционные сетования о непонимании службы (и, якобы, из-за этого отсутствия интереса к службе) мною был задан вопрос моему знакомцу: "Ты песни Битлз на русском любишь?" Угадайте с двух раз ответ. Хотя и английского языка он тоже не знает. Но сердце его, к величайшему сожалению, мелодики и сакральности ЦСЯ не слышит. И что, ради подобных захожан и прочих ленивцев мы должны менять наше сокровище на побрякушки? На современном русском языке батюшки говорят проповеди, принимают исповеди, общаются с паствой вне богослужений. Разве невозможно понять, что глагол "глумиться" имеет в ЦСЯ другое значение? Что для этого мехмат надо закончить?
И, ксати, что касается старообрядческих богослужебных текстов, они на соборе 1970 года признаны вполне достойными церковной службы. Но они также на ЦСЯ.
Есть контингент людей, у которых реформаторский зуд - основа их бытия. Страшнее всего, когда этот зуд проникает в среду рукоположенных пастырей, на которых, на самом деле, страшная ответственность о спасении ими пасомых. Плохо, когда слепого ведет слепец.
предан на угасание и обнищание?как многие оставить тут хоронят его.Пушкин...ну никак он не был "хранителем ".Продолжал он язык,творил его.
Мы свое настоящее все пытаемся отвергнуть.Все
к прошлому,к старому...
Пусть остается ЦСЯ,но пусть что-то войдет и от нашего,современного языка.Почему вы отказываете ему право на бытие,лишая Церкви?.Разве он не потомок
славян?Предаем его окончательно на поругание и смерть лишая права быть.Есть у нас это-гнушаться современностью...
Почему другие народы воцерковили свой современный?
Что, у греков нет древнегреческого,а у англов древнеанглийского?
Почему они молятся на том языке,на котором мыслят?Мы благочестивее их себя считаем?
И не в этом ли одна из причин раздвоенности жизни: в храме и вне храма?(мыслю на одном,глаголю на другом...)
Ключевая ошибка, что от брака негра и русской может образоваться новый вид (новая раса)! Мутацияя может возникать только у мальчика! Т.е. в русской деревне может родиться чернокожий жизнеспособный ребенок который даст новый род чернокожих русских, но только если его отец и мать русские, а "ген чернокожести" появился у белого отца. Это упрощенно. И у негров Африки и у русских общий пращур, но смесевое потомство всегда будет менее жизнеспособным и негра и русского. Это как ветви дерева: есть ствол (человечество), а есть тонкие ветви (расы негры и русские) , но ветви никогда не образуют новый ствол.
Я когда впервые прочитала молитвы -была ошеломленна красотою
ЦСЯ. Позже стала читать Псалтырь и мне так понравился текст на ЦСЯ, я просто была изумлена его красотою и мне не хотелось прерывать его чтение. Я очень люблю ЦСЯ. Псалтырь я читаю только на ЦСЯ. Я против всех реформ. Хочу сказать, что Псалтырь я стала читать почти сразу после крещения. крестилась я в 55 лет. Кому непонятен ЦСЯ , тот пусть обращаеться к словарю, как и я это делала!!!
Я против всех реформ ЦСЯ.
Какие?
ОлегуК.Причём интересно, что как правило большинство яростных "защитников" ЦСЯ сами вряд ли им владеют. У них упор похоже больше на эмоции.."
Именно так, Николаева.Миллионы православных в России, Украине и Белоруссии если не услышат ,например: блаженно чрево, носившее Тя и сосца яже еси ссал - воспротивятся этому.
Они и есть "яростные защитники" ЦСЯ, даже если большинство из них последним не владеет.
P.S. извините, что встрял, если ответ Ваш адресован был не мне.
"Важно не допустить опасной подмены и деградации, кои могут предлагаться под благовидными предлогами. Научите любить русский язык!", значит Вы тоже сомневаетесь...
Николаевой:"А просто предлагается ввести уточнение тех слов (или даже кусков текста), которые этого требуют..." - а почему бы просто не ввести церковно-славянский в школьную программу, если у Вас так все ПРОСТО.
Александру П.: "Ни йоты не тронь - не то все развалится - это старообрядческая психология".
«18 И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.»- откровение Ионна Богослова.
Разве кто-то против уточнений и разъяснений?
Народ против реформы ЦСЯ.
Банальный пример на сравнение. Сколько людей ходит на концерты классической музыки в Консерваторию и Филармонию? А сколько людей собираются на многотысячных стадионах, чтобы послушать понятную и доступную попсу?
Да, ради популяризации классики можно сделать её эстрадное переложение, и Консерватория опустеет. А кто не привык трудиться душой, тот по-прежнему будет ходить на стадионы слушать попсу.
И потом этой своей реформой церковнославянского языка мы насмешим весь мир. Враги будут ликовать. Раскол внутри Церкви неизбежен.
Ну а про то, сколько на эту реформу потребуется денег, я лучше вообще промолчу. Но значит, если при всей очевидности ошибочности этой реформы, она так активно внедряется в наше сознание, значит это кому-то очень нужно. Вопрос: кому?
Таковая реформа должна проводиться при участии сообщества учёных, а не в церковной только среде как послушание кому-то за благословение (человека масштаба личности А.С.Пушкина мы пока не видим). Только по принципу соборности, сотрудничая, люди науки и Церкви при поддержке государства вместе могут и должны взяться за это нужное и опасное дело.
Например, "Вся творъте без роптания и размышления" (Флп. 2:14) и "В Заповедех Твоих поглумлюся" (Пс. 17,118) - здесь нужно некое уточнение. Совершенно ясно, что слова "глумление" и "размышление" ныне иначе понимаются. Да и не можем мы утверждать об абсолютной непогрешимости церковных текстов и их переводов. Церковь - это живой организм. И пусть он развивается, это требование самой жизни. Важно не допустить опасной подмены и деградации, кои могут предлагаться под благовидными предлогами. Научите любить русский язык!
Нет, не нужна нам реформа!!!
Господи, не попусти!
Молодежи многие церковнославянские слова непонятны просто потому, что Пушкина, да и вообще русскую литературу, в школе не изучают.
Читая и заучивая "Пророка" раньше, в советские времена, ребята видели внизу страницы сноски, поясняющие "зеницы", "персты", "внял" и т.п. Да и преподаватель на этих словах останавливался особо.
Нынешние программы по литературе сокращены до безобразия. Школьники имеют сборники с кратким содержанием произведений. То есть совсем не читают. Есть и готовые сочинения. Да что сочинения! Сейчас ЕГЭ убивает всё живое, всё подлинное. Идет просто натаскивание. Нет живого слова!
А ведь как было интересно искать значение слов "шуйца", "десница", "вежды", "перси", "ланиты", "выя" и т.п. У нас была именно жажда знаний. Да и духовной жаждой мы были тоже томимы. Эти слова открывали нам иной мир - мир духа.
Через русскую классику многие мои современники еще в махровые советские времена приходили к вере, крестились, начинали жить церковной жизнью.
Отнимая у нас богатства церковного языка, враг рода человеческого оттаскивает нас от Церкви.
Господи, помилуй!
Во-первых, не протодьяк, а отец диакон (конечно, он может быть и протодиаконом).
Во-вторых, Евангелие можно (а точнее, нужно) не только слушать на службе, но и читать дома, и тут уж вы можете выбрать книгу на любом языке, в том числе и на современном русском - пожалуйста, они продаются во всех церковных лавках. Тем более, судя по всему, вы и на православные сайты заглядываете, Евангельские тексты есть и там.
В-третьих, на службу нужно идти подготовленным: как минимум знать, каким святым людям и событиям посвящена данная служба и какие фрагменты Священного Писания будут на ней читаться. И тогда у вас не возникнет вопроса, что там "протодьяк проорёт".
Не могу понять. Как собираются осуществлять реформу? Пришлют новые Богослужебные книги? И заставят служить на советском языке?
Вообще, в данном случае, реформаторы представляют,сколько у этой реформы противников?
Вопрос Павлу Малому. Приведите пример, что в славянском тексте святого Евангелия является непонятным?
Совершенно очевидно, что в Церкви все надо читать внятно (прежде всего, Евангелие). Но этот вопрос здесь не обсуждается.
Язык живет своим употреблением, иначе это мертвый язык и периодически реформировать надо с привлечением экспертов и специалистов. Про вред культуре это враньё.
А богослужение....жаль будет расставаться с привычным звучанием, но полагаю, что по-настоящему верующих это не отгонит от церкви, а если эта реформа приведет в храм хотя бы еще одного человека, то это Божье дело. Разве мы против Христа?
Согласна с предыдущими комментариями. Упрощение мышления вызывает упрощение языка, верно и наоборот. Молимся Богу, чтобы это не коснулось Церкви Христовой.
Совсем недавно, кажется, была передача "в мире животных", очень познавательная, прекрасный и понятный язык.
Недавно включаю 4-летней дочери канал "Культура" (!!!), фильм о природе "остров пингвинов". Слышу: "Этот парень по жизни тормозит". ДОСЛОВНО!!! Речь идет о молодом пингвине, который боится подойти к самочке. Это нормально для познавательного документальног фильма???
Пусть подобное отупение приветствуется, но только не в храме!
Один минус в школьной программе третьего класса наизусть стих о выпьем с горя где же кружка!???
Страшно предположить,
что реформа церковнославянского языка будет.
А если будет реформа, то будет и раскол.
А если будет раскол, то....
Класс! Вот это здорово! Этот анекдот выражает саму суть проблемы с реформой ЦСЯ.