Православный календарьПравославный календарь
Штрихи к портрету Царя
Документальная хроника Царской семьи. Премьера фильма
Некоторые фрагменты кинохроники Царской семьи, находящиеся на разных катушках, некогда являлись частью одного фильма. Нам удалось собрать и смонтировать их.
Святой Царь в Крыму (Ливадия, 1902–1914)
Документальный фильм
В архивно-документальном фильме «Святой Царь в Крыму (Ливадия, 1902 – 1914)» представлена не только уникальная хроника Царской семьи, но и запись голоса святого Императора Николая II.
«Я открыл монастырь, потому что мне очень не хватало монашеской жизни»
Митр. Иона (Паффхаузен)
Мы очень сильно чувствуем помощь и участие в нашей жизни вмч. Димитрия Солунского, свт. Иоанна Шанхайского и нашего недавно почившего первоиерарха Илариона (Капрала).
Жена да боится мужа своего. Ч. 1
Анна Сапрыкина
Начальствование мужа ни в коем случае не предполагает унижения жены. Оно исключает унижение, оно прямо требует уважения к жене как к своей соправительнице.
Жена да боится мужа своего. Ч. 2
Анна Сапрыкина
Послушание жены мужу – это не безвольное подчинение раба, это уважительное повиновение свободных людей.
Вася старший и Вася младший
Валерий Серяков
«Я свечку поставлю, если не посадят ребят! Еще обещаю: всей семьей в церковь пойдем, если обойдется все». Ни в какую церковь, конечно, никто не пошел…
Как кришнаитки ездили в Лавру к прп. Сергию
История одной удивительной поездки
Мы целый день провели в Сергиевом Посаде. Всё было сказочно, тепло, по-семейному, очень радушно, очень гостеприимно.
Счастливое исключение: «Дело» свящ. Павла Фоминых
Хроники 1930-х. «Оправданные». Ч. 1
Это почти единственный из четырехсот случаев, отложившихся за период с 1918 по 1940 гг. в фондах ПермГАСПИ, когда уполномоченный не справился с заданием…
Скорый помощник
Памяти иерод. Алексия (Писанюка)
Его просили, и он помогал, как скорый помощник, отзываясь на людские горе и скорбь.
Обретение мощей священноисповедников Сергия Правдолюбова и Александра Орлова
Воспоминания о свщисп. Сергии (Правдолюбове)
Звонок: «Отец Сергий, сегодня Патриарх подписал благословение на прославление вашего деда!» Я остановил машину, вышел и благодарил Бога так сильно, как никогда.

Обнаружен фрагмент Евангелия на сирийском языке возрастом 1750 лет

Ватикан, 8 мая 2023 г.

Фрагмент сирийского перевода Нового Завета в ультрафиолетовом свете. Фото: Библиотека Ватикана Фрагмент сирийского перевода Нового Завета в ультрафиолетовом свете. Фото: Библиотека Ватикана     

Около 1300 лет назад палестинский писец взял книгу с Евангелием на сирийском языке (языке древней Сирии) и стер текст. В те времена пергамента в пустыне было мало, поэтому рукописи часто стирали, а пергамент использовали повторно.

Недавно медиевист из Австрийской академии наук (OeAW) Григорий Кессель обнаружил один из самых ранних переводов Нового Завета, сделанный в III веке и скопированный в VI веке на отдельных сохранившихся страницах этой многослойной рукописи-палимпсесте, а затем смог восстановить утраченные в ней слова. Результаты были опубликованы в журнале «New Testament Studies».
«Традиция сирийского христианства знает несколько переводов Ветхого и Нового Заветов», — рассказал Г. Кессель. «До недавнего времени было известно только два манускрипта, содержащие перевод евангелия на сирийский язык».

Один из них сейчас хранится в Британской библиотеке в Лондоне, другой палимпсест был обнаружен в монастыре святой Екатерины на горе Синай. Фрагменты из третьей рукописи были найдены недавно в ходе проекта «Синайские палимпсесты».

Данный небольшой фрагмент рукописи, четвертого подобного манускрипта, был идентифицирован Кесселем с помощью фотографии в ультрафиолетовом свете как третий слой текста, или двойной палимпсест, в одной рукописи Ватиканской библиотеки. Пока что он является единственным известным фрагментом этой уникальнейшей сирийской рукописи и окном в самый ранний этап истории текстовой передачи Евангелия.

Обнаруженный текст не имеет радикальных разночтений с каноническими версиями Евангелия, но в то же время содержит неизвестные ранее детали. В то время как 1-й стих 12-ой главы Евангелия от Матфея, переведенный с оригинальной греческой версии, гласит: «В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть», в сирийском переводе он звучит так: «...Стали срывать колосья, тереть их в руках и есть».

«Григорий Кессель сделал это значимое открытие благодаря своим глубоким знаниям древних сирийских текстов и особенностей письменности», - убеждена директор Института средневековых исследований OeAW Клаудия Рапп.

«Это открытие доказывает, насколько продуктивным и важным может быть взаимодействие между новейшими цифровыми технологиями и фундаментальными исследованиями при работе со средневековыми рукописями», — считает она.

Примечательно, что этот сирийский перевод был сделан как минимум за столетие до появления древнейших сохранившихся греческих рукописей, включая Синайский кодекс. Самые ранние дошедшие до нас тексты с этим сирийским переводом датируются VI веком и сохранились в стертых слоях, так называемых палимпсестах, пергаментных листов.

Источник: https://phys.org/news/2023-04-fragment-year-old-testament.html

Перевод: Дмитрий Лапа

8 мая 2023 г.

Рейтинг: 10 Голосов: 137 Оценка: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.

Новинки издательства
«Вольный Странник»

Другие статьи автора Дмитрий Лапа

Новые материалы

Выбор читателей

×