Научиться читать на церковнославянском за шесть недель Великого поста

Твердые знаки, непонятные сокращённые слова под титлами, буквы пусть и красивые, но не всегда понятные… Не только дети, но и взрослые зачастую, едва взглянув на церковнославянские «заковыристые» строчки, даже не пытаются читать тексты, написанные архаичной славянской графикой. Тогда как эти же самые слова в современной русской графике, в русской транскрипции читают запросто.

Если задуматься – тема удивительная: ведь для носителя русского языка «церковнославянский – это хоть и не иностранный, но все-таки другой язык, а ведь никому и в голову не придет, что читать на другом языке, например, по-английски в русской транскрипции – это правильно и нормально!»[1]. Конечно, если мы говорим о чтении молитв на церковнославянском – здесь, безусловно, важнее всего будет молитва, обращение к Богу. Неважно, на каком языке – правда ведь неважно. Тем более не имеет значения, какими значками будут написаны тексты подсказок-ориентиров, составленные святыми отцами нашей не русской, не славянской, а Святой Соборной Апостольской Церкви. Хоть латиница или клинопись – лишь бы мы молились, хотя бы внимали произносимым словам молитв.

Но если мы читаем, поем молитвы на церковнославянском языке – значит, мы любим и почитаем этот язык. Хотя бы принимаем ту любовь и уважение, которое выказывает этому языку наша родная Поместная Русская Православная Церковь. А значит, имеет смысл попробовать научиться самим, научить своих детей читать богослужебные тексты не только в транскрипции.

Изучать, не изучая: два в одном

Для русскоязычного читателя, пожалуй, единственная проблема – преодолеть страх перед церковнославянской графикой

О том, как мы с детьми занимаемся церковнославянским, я писала в отдельной статье. Если задача – всего лишь научиться читать по-церковнославянски, представлять строй и смысл славянских слов и текстов, обучение может быть очень простым, может складываться практически само собой. Ведь здесь нет ничего хитрого: для русскоязычного читателя, который знаком с устным славянским языком, то есть знает какие-то молитвы на церковнославянском и регулярно эти молитвы повторяет, пожалуй, единственная проблема – преодолеть страх перед славянской графикой. И здесь решение – просто начать читать. Решение, проверенное многими людьми, детьми, которые без особенной предварительной подготовки просто однажды открывали тексты на славянском и просто обнаруживали: все понятно, это всего лишь особенные начертания знакомых родных слов.

Конечно, это «просто начать читать» не всегда бывает просто. В помощь тем, кто хочет, но пока не решился подружить своих детей с чтением на церковнославянском, кажется, удалось придумать вполне доступное готовое решение. В этом году я попробовала встроить знакомство с церковнославянской графикой в наш календарь на Великий пост, тот календарь, который мы вместе с детьми делаем вручную вот уже больше 12 лет и который с 2020 года выпускается издательством Псково-Печерского монастыря «Вольный Странник».

Зачем мы изменили этот календарь?

Во-первых, хотелось какого-то разнообразия. Если делаешь календарь своими руками – а ручная работа всегда лучше, хоть и сложнее – разнообразие включено. А в печатном варианте – каждый год одно и то же. Знаю, есть дети, которым важно именно это: надежное повторение знакомого прошлого. Но есть дети, для которых очень важно получать что-то новенькое, и вот для них – обновление.

Во-вторых, мне хотелось наглядно выделять прошедшие седмицы поста. Вообще, в тех календарях, которые мы делали сами, пройденные недели я выделяла. Например, была такая идея: в конце строчки-недели, около воскресного дня, дети приклеивали сложенный пополам листок с каким-то коротким полезным текстом. В конце недели листок отгибали, текст прочитывали – и так потихоньку, неделя за неделей, открывали все надписи. Был у нас и другой вариант – готовили длинные полоски бумаги, по размеру ступеньки-седмицы. На каждой полоске также была какая-то поучительная фраза. Седмица прошла – ее заклеивали этой длинной полоской. Когда я готовила наш календарь для печати, такие длинные стикеры мне показались лишним наворотом. Но теперь, пожив с готовым календарным набором два года, я поняла, как можно реализовать отсчет прошедших седмиц. Так что нововведение – это наглядное выделение уже прожитых дней Великого поста.

В-третьих, многие родители просили меня увеличить количество стикеров в наборе. В этой просьбе нет никакой высокой идеологии: оказалось, что в некоторых семьях дети хотят наклеивать наклейки на основу календаря каждый день, или того хуже – детей несколько, и всем будьте добры по наклеечке. Во избежание несчастных случаев в тех семьях, где маленькие дети не готовы смиренно принимать отсутствие стикеров, количество наклеек значительно увеличили.

Необязательно обращаться к новому варианту заполнения календаря: новый вариант использования накладывается на старый

А в-четвертых, изменение календаря включило то важное дело, о котором сегодня наш разговор: новые стикеры помогают детям осваивать чтение на церковнославянском языке.

При этом хочу заметить: в целом календарь – тот же самый, что в прошлом и в позапрошлом году. Те, кто не хочет никаких перемен, могут просто не обращаться к новому варианту заполнения календаря, обозначенному в инструкции как «второй этап»: новый вариант использования буквально накладывается на старый вариант.

Как стикеры помогут освоить чтение на церковнославянском

Новый вариант заполнения календаря предполагает, что на протяжении всего Великого поста каждый день ребенок заклеивает определённой наклейкой прошедший день – окошко с нужной датой. На этом стикере написано слово (одно или два) славянской графикой. К концу недели из этих слов составится небольшая фраза, взятая из Псалтири, на воскресный день будет приклеиваться кружок – ссылка на соответствующее место Писания.

В первые дни попадутся очень простые слова: в этих случаях славянское написание практически идентично современной графике, значение этих слов не потребует перевода. Вот слово, которое ребенок встретит в первый день поста: помощь. Единственное незнакомое – это «хвост» буквы «щ», который оказывается не в конце, а в середине буквы. Любой ребенок, который хоть как-то умеет читать по-русски, легко прочитает это славянское слово. И подумает или вслух скажет: «Да что тут такого особенного, это же просто красивая (или кривая) надпись».

Слово на следующий день: моя. Здесь труднее – необычно написанная буква «я». Хорошо предложить ребенку самому понять, что это за слово, что за буква. Если не получается разобраться – в приложенной брошюре построчные подсказки, транскрипция и перевод каждой фразы. Впрочем, чаще всего дети прочитывают слова без подсказок, и я уверена, лучше страничку с транскрипцией ребенку не показывать (может, вырезать ее из брошюры?). Если возникают какие-то затруднения, стоит представить надпись на этих стикерах как загадку, ребус, который нужно расшифровать. Если не получилось расшифровать сегодня слово – подождать до завтра или даже до конца недели-седмицы, когда сложится целая фраза, и тогда попробовать расшифровать всю фразу целиком, выясняя значения слов и соответствия букв из контекста. Так можно научиться расшифровывать, воспринимать такие слова, как от, господь (гдь) – представляя слово как единый образ, как тот самый ребус или иероглиф.

Конечно, никто не запрещает сначала изучить церковнославянскую азбуку, правила написания слов – в основном именно так обучают детей чтению и письму на церковнославянском. Но уверено утверждаю: чаще всего эффективнее начинать читать целыми словами и фразами. Ведь мы воспринимаем начертанный набор букв, слово – как единый образ, и этот образ вызывает в нашем сознании отсылку к смысловому значению слова (здесь можно вспомнить, например, известный эффект typoglycemia; пдообнмыи впороасми заинмаестя не токльо лнигвстиика, но и ткаие нуаки как флиосфоия и псхолгоия… прочитали? значит, воспринимали слова как образы, а не как последовательность букв). Именно поэтому многие специалисты рекомендуют учить ребенка читать не по буквам и даже не по слогам, а по коротким словам. В таких случаях ребенку рисуют домик и подписывают ДОМ, рисуют семью, подписывая ПАПА, МАМА, ВАНЯ. Порой малыш, так и не узнав названия букв, сам пишет ДОМ, понимая, что это именно «домик», прочитывая «дом»: так постепенно и довольно быстро ребенок осваивает чтение и письмо на родном – и не только родном – языке. Такой подход предполагает научение языку не аналитическое (разложить, разобрать), а образное (воспринимать слова, словосочетания, предложения как образы, имеющие определенный смысл). Не пытаюсь подобный подход объявить единственно верным, просто хочу сказать: такой подход существует, и я в данном случае на него опираюсь.

Каждый день (кроме воскресных дней) ребенок прочитывает одно, максимум – два славянских слова

Итак, каждый день (кроме воскресных дней) ребенок прочитывает одно, максимум – два славянских слова. Стикер с этим словом он находит по подсказкам на листе с наклейками из нашего набора – поиск уже заставляет малыша обратить внимание на надпись. Приклеивает – также обращает внимание. Потом слово продолжает само напоминать о себе, ведь оно – последнее в строке-седмице на календаре. Именно для этого на самих стикерах нет транскрипции и перевода: если написать транскрипцию, ребенок невольно будет прочитывать знакомое, легкое – транскрипцию, а не исходное слово.

Вот так ребенок усваивает начертания славянских букв, написание целых слов. Нечаянно, без особенных усилий учится распознавать слова под титлами, начинает воспринимать церковнославянскую орфографию. Здесь, конечно, не так много слов, использованы не все буквы славянской азбуки, очень мало слов под титлами. Но главное – положено начало. Так преодолевается страх перед чтением на церковнославянском языке. И, может быть, ребенку будет уже не страшно, а даже интересно в дальнейшем читать молитвы, написанные по-славянски.

Почему нет учебных стикеров для Страстной седмицы

Как я обещала в названии статьи – знакомство с церковнославянским охватывает всего шесть седмиц Великого поста. Такое выделение напоминает – седьмая седмица не считается великопостной. Отсутствием стикеров для Страстной седмицы мы выделяем эту неделю как особенную: шесть недель постились, заодно учились – а теперь пора сосредоточится на самых важных днях года, на переживании событий Страстной седмицы, на подготовке к главному празднику нашей жизни. Есть время заниматься, в том числе церковнославянским, а есть время для прекращения занятий. Всему свое время.

Это всего лишь набор для творчества, визуализация великопостного пути. Но наклеивать наклейки – конечно же, не значит поститься

И здесь я бы хотела напомнить и себе, и родителям, которые делают сами или покупают наш календарь: это всего лишь набор для творчества, визуализация великопостного пути. Но наклеивать наклейки – конечно же, не значит поститься. Увидеть путь – не значит идти по нему. Со стикерами или без них, с самодельным календарем, готовым покупным или вообще без календаря – главное все же пытаться приобщать своих детей… даже не к посту, а к трудной и смелой добродетели воздержания. Приобщать их к церковной жизни, которая своим удивительно продуманным устройством может привести и нас, и наших детей к настоящему, а не нарисованному небу. А нарисованное небо с нарисованной великопостной скалой может всего лишь напоминать нам об этих задачах, об этом – настоящем – пути. И я надеюсь – напомнит.

Анна Сапрыкина

14 февраля 2022 г.

Приобрести новинку «Календарь на Великий пост. Дополненное издание» можно на сайте издательства Псково-Печерского монастыря «Вольный Странник».

Приобретая продукцию «Вольного Странника», вы вносите свой вклад в столь необходимую сегодня реставрацию Псково-Печерского монастыря и ремонт древних храмов Псковской епархии.

КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

[1] Камчатнова Ю.Б. Церковнославянский язык. Самоучитель. М., 2011.
Очень рекомендую это пособие для начинающих, да и для тех, кто не собирается погружаться в филологические дебри, а просто хочет освоить язык на уровне «пользователя».

Православие.Ru рассчитывает на Вашу помощь!
Комментарии
Алиса23 апреля 2022, 00:14
Некоторым сложно читать даже переводы церковных текстов на русский, а вы предлагаете детей учить читать по-церковнославянски.. Хотя в детстве это как раз легче усваивается наверняка. А вообще искала текст, как научиться читать тексты служб и понимать их (не уверена, правда, что существуют такие методики, но проблема есть). С молитвами тоже тяжело, но там если читать к каждому слову и словосочетанию комментарий (есть такие много где), понимаешь наконец смысл и в итоге запоминаешь даже. Видимо, только так... Но это очень долго и сродни изучению иностранного языка.
Евгения21 февраля 2022, 16:48
В добавление к своим предыдущим комментариям от 17.02.22 хочется предложить одну свою идею, а именно:интересно было бы написать для детей книжку стихотворений для лёгкого прочтения церковнославянских слов, а также запоминания их смысла. Не дерзну сравнивать себя с великим поэтом, просто можно вспомнить переложение молитв на стихи А. С. Пушкиным(молитва,,Отче наш" ,молитва Ефрема Сирина). Стихи ведь довольно просто сложить в рифму, если они не высокопарные. Задача- дать детям простую возможность усвоить непростой ( как кажется) язык. Плюс- в стихах можно объяснить смысл слова.
Георгий20 февраля 2022, 17:57
(окончание) . Наверное – энтузиасты могут найти подобие утраченных славянских звуков в санскрите, имеющим (и сохранившим!) много совпадений с праславянским в речи и в письменности.
Георгий20 февраля 2022, 17:57
(продолжение) исчезли, и уже в 12 веке - в кириллице вышли из употребления 3 буквы, при Петре Великом – также был исключен ряд букв, звуки которых были утрачены, также в 18 веке появились новые буквы «Э», «Й» и «Ё». Поэтому современное произношение текста на церковнославянском – является лишь подражанием тому, как звучала эта речь во времена, когда эти звуки присутствовали в живой речи, наверное – никто сейчас не знает, как по-настоящему звучали звуки, отображаемые этими буквами. Отсюда и трудности в изучении языка, точного звучания некоторых букв которого никто уже не знает. (продолжение)
Георгий20 февраля 2022, 17:55
Письменность является выражением живого языка, используемого его носителем, поэтому современная письменность русского языка, разработанная в конце Империи и предельно фонематичная (где каждому звуку соответствует своя буква), введенная в действие только большевиками после их прихода к власти в 17 году - замечательно легко и быстро изучается любым русскоязычным (10 лет его изучения в школе - явный политический прогиб для заполнения мест в избытке наделанных учителей). Совершенно очевидно, что именно такими же были и глаголица с кириллицей для своего времени, тогда в славянской речи были звуки, которые обозначались соответствующими буквами. Но за 12 веков эти звуки в живой речи (продолжение)
Евгения17 февраля 2022, 12:38
Остаётся только переложить один образ на тот же самый только на другом языке. Я ещё не занималась языком с детьми. Вот надеюсь, что этим Великим постом смогу начать. Про печатный календарь ещё раз хочу сказать, что это отличная идея! Пользовались календарем два года, добавляли туда что-то новое. Закрашивали даты, меняли на новые. Недавно прочла Ваш совет, Анна, о возможности писать даты разными цифрами ( арабскими, римскими) , вот в очередной раз закрасим календарь и попробуем.
Евгения17 февраля 2022, 12:30
Спасибо Анна! Ваш "конёк"- бесконечное разнообразие во благо образования детей.Вашими идеями и живём , радуемся новым вариантам православно- образовательного общения со своими детьми, ждём каждый раз новые статьи. Очень правильно предложен вариант чтения на церквнославянском языке по методике восприятия ребёнком сразу целиком слов, а не букв. Это действительно работает. Будучи по второму образованию логопедом- афазиологом, могу с уверенностью сказать, что большинство методик восстановления речи у взрослых после инсульта основаны на восстановлении не звуков, а целиком слов. Так как эти слова когда-то были заложены у пациента до болезни. Также и у детей.Русские слова- образы им уже известны.
Ольга14 февраля 2022, 22:26
Научиться более-менее сносно читать на церковнославянском можно за неделю (если не говорить о старинных текстах без пробелов между словами). А вот спряжение глаголов – дело не из легких. И научиться писать гораздо сложнее. Да это и не всем нужно. Мне в свое время помог учебник Мироновой Т.Л. Очень понятное изложение материала, с упражнениями.
Д.Н-ич14 февраля 2022, 18:07
А меня одна старушка несколько лет назад познакомила с репринтной книгой "Первая учебная книга Церковно-Славянского языка для низшихъ и начальных училищъ" (Ростов-на-Дону, 1991). Через эту Азбуку научился читать. Если найдёте новое переиздание, то рекомендую иметь в семейной библиотеке!
Наталья 14 февраля 2022, 15:54
Я расскажу про свой опыт, муж купил молитвослов на церковнославянском и каждый день утренние и вечерние правила читаем по этому молитвослову, поскольку молитвы уже все знаешь практически наизусть, то просто зрительно начинаешь понимать как современные русские буквы отображаются на церковнославянском языке, через 4 месяца уже не знакомые ранее тексты смогла прочитать
Елена О. Иван14 февраля 2022, 10:2214 февраля 2022, 12:55
Иван14 февраля 2022, 10:22 Русские слова не стыдно использовать - в статье их довольно много). Но можно знать и слова из других языков. Осваивая добродетель воздержания не надо забывать и о других добродетелях).
Юлия14 февраля 2022, 12:37
Огромная Вам, Анна, благодарность за Ваши труды. Ваши книги, календари - просто мой путеводитель в воспитании моих детей и меня самой! Здоровья, милости Божией Вам и вашей семье!
Иван14 февраля 2022, 10:22
По-русски "стикер" будет просто "наклейка". Дословный перевод. Или русские слова стыдно использовать?
Екатерина14 февраля 2022, 09:05
Анна, спасибо, спасибо, спасибо! Ваш рождественский календарь отлично сработал (только к концу поста, ближе к новому году интерес упал - но это понятно, был уже засмотрен до дыр и праздники отвлекли). Обязательно куплю этот!!
Ольга14 февраля 2022, 01:03
Интересно, как по-церковнославянски выглядит слово "стикер". ) Хорошо бы детям, изучая церковнославянский язык, не забыть русский и не воспринимать словосочетание "наклеивать наклейки" как его лексическую норму.
Здесь вы можете оставить к данной статье свой комментарий, не превышающий 700 символов. Все комментарии будут прочитаны редакцией портала Православие.Ru.
Войдите через FaceBook ВКонтакте Яндекс Mail.Ru Google или введите свои данные:
Ваше имя:
Ваш email:
Введите число, напечатанное на картинке

Осталось символов: 700

Подпишитесь на рассылку Православие.Ru

Рассылка выходит два раза в неделю:

  • Православный календарь на каждый день.
  • Новые книги издательства «Вольный странник».
  • Анонсы предстоящих мероприятий.
×